Архив новостей за январь-февраль 2023 года

<<< ноябрь-декабрь 2022 | март-май 2022 >>>

28.02.2023
В рубрике «Прочие статьи» (в подрубрике «Спорт») опубликованы статьи «Невероятные предсказания о развитии спорта в ближайшие 10 лет» и «Будущее спортивного вещания».
Отрывок:
«Набирают огромную популярность гонки на дронах. Drone Racing League уже существует и проводит соревнования. Беспилотники на скорости 130 км/ч летают вокруг различных преград. Для турнира подходит любая локация, даже туннель метро или фудкорт торгового центра…».

27.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
Опубликовал на сайте «Школа Жизни» статью «Как Льюис Кэрролл переписал «Алису» для детей «от нуля до пяти лет»?».
Отрывок:
«В 1881 году псевдоним Чарлза Лютвиджа Доджсона — Льюис Кэрролл — был широко известен не только в Великобритании, но и за рубежом. К этому времени он уже выпустил три своих (не побоюсь этого слова) шедевра — две сказки про Алису и поэму «Охота на Снарка», а «Алису в Стране чудес» перевели на многие европейские языки (в т.ч. на русский). Возрастающая популярность сказки навела писателя на интересную мысль — сделать пересказ «Страны чудес» для совсем маленьких детей…».

25.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
ВСЕМ ПОКЛОННИКАМ ЛЬЮИСА КЭРРОЛЛА! Я провожу в группе ВКонтакте и Телеграме опрос по теме «Какого цвета платье должно быть у Алисы?». Результаты помогут мне в подготовке будущих видеороликов цикла «Читая Алису». Можно выбрать несколько вариантов ответа, но, желательно, не более 2-3. Заранее благодарен!

25.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации к аргентинскому изданию «Алиса в Стране чудес» («Alicia en el pais de las maravillas», Acme, Buenos Aires, Argentina, 1956). Однотонные внутреннии иллюстрации нарисовал Martinez Parma, а цветную обложку — Pablo Pereyra.

24.02.2023
В рубрике «Прочие статьи» опубликована 2-я часть статьи «Моменты спортивной истории, изменившие мир». Вы узнаете о первых женщинах, участвовавших в Олимпийских играх, первом чёрнокожем бейсболисте темнокожим в истории МЛБ и др.

24.02.2023
В рубрике «Прочие статьи» (в подрубрике «Спорт») опубликована 1-я часть статьи «Моменты спортивной истории, изменившие мир». Вы узнаете о футболисте без ног, велогонщике, победившем рак, первых соревнованиях на инвалидных креслах и бегуне, разозлившем Гитлера.

23.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
Не прошло и полгода, как догадался включить на своих Телеграм-каналах «Алиса и другие сказки» и «Курсивом» возможность комментировать посты. Кто не подписался — подписываемся. Будем на связи! 

22.02.2023
Не так уж давно на моём сайте был опубликован новый перевод «Алисы в Зазеркалье», который сделал Игорь Сирин. По псевдониму переводчика можно догадаться, что он является страстным поклонником творчества Владимира Набокова (именно псевдонимом «Сирин» Набоков подписывал свои ранние произведения, Набокову же принадлежит один из лучших русифицированных переводов «Алисы в Стране чудес»).

Так вот. На днях Игорь сообщил, что завершает работу над переводом «Бледного огня» — 999-строчной поэмы из одноименного романа Владимира Набокова, написанной от лица вымышленного американского поэта Джона Шейда. На данный момент вы можете ознакомиться на YouTube с переводом первой «песни» этой поэмы в авторском исполнении.
На всякий случай напомню, что перевод «Зазеркалья» авторства Игоря Сирина можно найти на этом сайте в разделе «Параллельные переводы».

21.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликована галерея из шести плакатов John Macfarlane со сценами из «Алисы в стране чудес», выпущенных издательством «Macmillan and Co. Ltd.» в 1910-е годы. Создавая плакаты, художник явно основывался на оригинальных гравюрах Джона Тенниела к первым изданиям сказок Кэрролла (основные изменения коснулись лица и причёски Алисы).

19.02.2023
В день памяти Егора Летова (10.09.1964-19.02.2008) решил опубликовать ВКонтакте видео, посвящённые истории песен «Про Дурачка» и «Офелия». Они были записаны ещё прошлой осенью для моего YouTube-канала. Если вы ещё их не смотрели, можете теперь посмотреть их в ВК. Начнём с песни Про Дурачка». Надеюсь будет интересно. Кстати, кто не подписался, подписывайтесь на мою группу ВК — «История и смысл песен».

18.02.2023
К 88-летию (!) композитора Геннадия Гладкова опубликовал на Дзене статью об истории мультфильма «Бременские музыканты». Спасибо маэстро за наше счастливое детство!:)
Отрывок:
«Началось всё с того, режиссёру Инессе Ковалевской захотелось снять мультфильм, построенный исключительно на песнях. Услышав это, Юрий Энтин взял и ляпнул от балды: «Например, про бременских музыкантов!». Однако, перечитав оригинал братьев Гримм, он расстроился – сказка оказалась коротенькой, музыкантами там никто так и не стал – по пути звери просто «развели» разбойников на хату и о музыкальной карьере забыли…».

16.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации Марии Колышкиной к «Алисе в Стране чудес». Первые версии этих иллюстраций можно было увидеть в 2009 году на сайте issuu.com. Спустя 5 лет они вошли в издание «Алиса в Стране чудес» (С-Пб, Издательство: Издание А.Данилова, 2014).

13.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
Сергей Сесюк обнаружил на behance.net новые иллюстрации к «Алисе в Стране чудес». Теперь в рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» можно посмотреть галерею от французской художницы из Тулузы — Karolina Suits.

11.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Параллельные переводы» очередное пополнение. Опубликована 1-я глава «Алисы в Стране чудес» в переводе Егора Плотникова. Последующие главы будут выкладываться по мере готовности.

Егор Плотников о переводе:
«…Пытаясь перевести «уже сто раз переведённую сказку», я стремлюсь выполнить максимально точный перевод, который будет соответствовать английскому подлиннику и по духу, и по форме, и по общей задумке…»

11.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
Почти год назад я уже публиковал в рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» иллюстрации испанской художницы Аранцы Сестайо (Arantza Sestayo) к «Алисе в Стране чудес».
Однако оказалось, что в 2020 году эти иллюстрации были напечатаны в книге. Книга выпущена издательством «Easton Press» ограниченным тиражом — 1200 экземпляров, лично подписанных художницей. Поэтому я дополнил галерею новыми иллюстрациями.
За наводку — отдельная благодарность Марии Мармеладкиной!

10.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликованы иллюстрации к американскому изданию «Приключения Алисы в Стране чудес и Зазеркалье» («Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass», New York, Graham E. Charles & Co., ок. 1898). Чёрно-белые иллюстрации принадлежат Тенниелу, а 5 цветных — неустановленному художнику. Судя по всему, издательство переиздавало книгу с этими цветными иллюстрациями ещё раз.

08.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Льюис Кэрролл: биография и критика» опубликована статья Виктора Фета с красноречивым названием «Прерывающийся диалог: Почему русские переводы Льюиса Кэрролла так часто терпят неудачу» (впервые опубликована в журнале «Слово\Word», №110, 03.06.2021).
Отрывок:
«Но возможен ли «адекватный перевод» такого произведения, как «Снарк»? Некоторые из попыток могут быть названы вполне приемлемыми. Какие же критерии «близости к оригиналу» существуют в этом случае, и как совместить их с неизбежными заменами, с так называемым «одомашниванием»?..».

07.02.2023
На Дзене опубликована последняя — 7-я часть, посвящённая хитам Нила Даймонда. Она называется «Вино, женщины и Божья благодать».
Отрывок:
«Нил Даймонд пел «Cracklin’ Rosie» от лица бродяги, который покупал «Хрустящую Рози» в магазине и называл её «женщиной для бедных». Многие американцы сперва подумали, что певец имеет в виду недорогую проститутку. Однако, думаю, наши опытные мужики сразу бы догадались, что речь идёт о бухле…».

06.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
Как только не переводили поэму Кэрролла «Охота на Снарка»! И сегодня я представляю вашему вниманию один из самых необычных переводов.
Вообще-то, Виктор Фет перевёл «Снарка» ещё в 1975 году и давно уже поделился этим переводом с моим проектом. Однако в 2017-м решил немного «похулиганить» и переложил первую главу «Снарка»… гекзаметром, пародируя древнегреческую поэму Аполлония Родосского «Аргонавтика»! При этом, если у Кэрролла главы назывались «Приступами», то у Виктора Яковлевича они именуются «Харибдами», а имена персонажей переиначены на древнегреческий манер.

«Вот где Снарк обитает!» — так опытный кормчий,
Кодонофор-колокольчиконосец, воскликнул,
Всех своих спутников бережно препровождая на сушу,
Каждому перст во власы запустив, над волной подымая…

По-моему, получилось отменно. Текст перевода (с авторскими примечаниями) можно, как обычно прочесть в рубрике «Параллельные переводы».

05.02.2023
На Дзене опубликована 6-я часть статьи «Хиты Нила Даймонда — для себя и не только», посвящённая истории песни «Sweet Caroline» («Милая Кэролайн»).
Отрывок:
«Что касается источника вдохновения песни, то здесь сам автор всех запутал. Поначалу певец, вроде бы, подтвердил слухи, что «Sweet Caroline» посвящена дочери президентской четы Кеннеди. Однако, в 2014 году на шоу «Today», резко изменил показания…».

04.02.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
Обнаружил на Литресе перевод «Охоты на Снарка» от Славы Мееровны Рабинович, который долго не мог найти. Моё мнение о переводе можно (а в данном случае — даже нужно!) прочесть на странице переводчицы.
А в разделе «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» я опубликовал галерею иллюстраций Игоря Игнатьева, выполненных к этому переводу.

03.02.2023
На Дзене опубликована 5-я часть статьи «Хиты Нила Даймонда — для себя и не только», посвящённая истории песни «Red Red Wine».
Отрывок:
«Как вы уже поняли из предыдущих статей, брать себе в репертуар песни Нила Даймонда — дело благодарное. «Solitary Man», «I’m a Believer», «Girl, You’ll Be a Woman Soon», «Kentucky Woman» — все эти творения американского певца принесли успех немалому числу исполнителей. В 1983 году в этой счастливой примете убедился и британский регги-коллектив UB40, выпустивший кавер под названием «Red Red Wine» («Красное красное вино»). Парадокс, но об истинном авторе этой песни музыканты не ведали ни сном, ни духом…».

31.01.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликованы галереи иллюстраций к «Алисе в Стране чудес» от художниц Camille Nawrocki и Jessica Gadra. Судя по всему, в книгах они не издавались.

29.01.2023
На Дзене опубликована 4-я часть статьи «Хиты Нила Даймонда — для себя и не только», посвящённая истории песни «Kentucky Woman».
Отрывок:
«Казалось бы, какое отношение может иметь к стилям хард-рок и регги такой исполнитель, как Нил Даймонд, чью аудиторию поначалу составляли девочки-подростки, а потом — зрелые домохозяйки? Но в том-то и прелесть, что практически любую песню можно взять и подать её по-новому — открыть в ней новые грани, добавить что-то своё, сделать более современной. Кто-кто, а Нил Даймонд знает об этом лучше других. Ведь его песни перепевали с завидной частотой, и новые версии нередко оказывались куда необычнее оригиналов…».

27.01.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
Ко дню рождения Льюиса Кэрролла рубрика «Параллельные переводы» пополнилась весьма оригинальной новинкой. А именно — первым стихотворным (!) переводом «Алисы в Стране чудес» на русском языке. Текст любезно предоставила сама переводчица — Светлана Медофф. Она не просто зарифмовала сказку Кэрролла, но и изрядно осовременила её, добавив множество собственных шуток и каламбуров.
Но есть одно «но». Возможно, вы знаете, в рубрике «Параллельные переводы» все переводы разбиты на части — по сценам (чтобы читатель мог сравнить, как разные переводчики переводят один и тот же эпизод). Однако такая разбивка сильно мешает цельному восприятию стихотворного текста. Поэтому все, кто желает ознакомится с полным текстом перевода Светланы Медофф, могут приобрести его электронную версию на сайте Литрес.ру за символическую плату.
С биографией Светланы, её рассказом о своём творчестве и моим отзывом на перевод можно ознакомиться в рубрике «Переводчики Кэрролла» на странице переводчицы.

26.01.2023
На Дзене опубликована 3-я часть статьи «Хиты Нила Даймонда — для себя и не только», посвящённая истории песни «Girl, You’ll Be a Woman Soon».
Отрывок:
«Если вы спросите, какая из музыкальных композиций фильма «Криминальное чтиво» полюбилась мне больше других, то я, наверно, выберу «Girl, You’ll Be a Woman Soon» («Девочка, ты скоро станешь женщиной»). Эта песня обладает каким-то особенным мрачным очарованием и удивительным образом сочетает в себе романтичный припев с нервными, почти исступлёнными, куплетами…».

26.01.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
Только что обнаружил на YouTube, что немой ч-б фильм «Alice in Wonderland» 1915 года с Виолой Савой в главной роли какие-то умельцы отреставрировали и раскрасили (!). Разве что не озвучили:)) 
Конечно же, я тут же добавил этот ролик на странице данного фильма в рубрике «Экранизации по Льюису Кэрроллу».

25.01.2023
На Дзене опубликована 2-я часть статьи «Хиты Нила Даймонда — для себя и не только», посвящённая истории песни «I’m a Believer».
Отрывок:
«В 1966 году американскому певцу и композитору Нилу Даймонду, наконец-то, удалось прорваться в первую десятку хит-парада с милым рок-н-ролльчиком «Cherry, Cherry». Но настоящий прорыв произошёл в следующем году, когда Нилу удалось добраться до самой верхушки топа. Вот только не в качестве певца, а в качестве композитора…».

24.01.2023
Ко дню рождения американского певца и композитора Нила Даймонда начинаю публиковать на Дзене серию статей под названием «Хиты Нила Даймонда — для себя и не только». В первой части речь пойдёт об истории песни «Solitary Man» («Одинокий мужчина»).
Отрывок:
«125 миллионов проданных пластинок, более 30 синглов, входивших в ТОП-40 США, звание самого старого исполнителя, чей альбом возглавил американский хит-парад — таков результат деятельности человека по имени Нил Даймонд. И даже если вы никогда о нём не слышали, его песни знаете наверняка — вот только, скорее всего, ассоциируете их с совсем другими исполнителями…».

21.01.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликована галерея иллюстраций Ruth Koser-Michaels к немецкому изданию «Алиса в Стране чудес» («Alice im Wunderland», Droemersche Verlagsanstalt, 1955). Если у кого-то есть сканы получше, вышлите мне на почту — kursiv4@gmail.com

17.01.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликована галерея иллюстраций Xaviere Devos к французскому изданию «Алиса в Стране чудес» («Alice au pays des merveilles», Lito, 2010; серия «Grands classiques a petits pas Conte»).

14.01.2023
Новости раздела «МОИ ВИДЕОРОЛИКИ»
Смотрите на YouTube и Дзене 2-ю часть расшифровки «Шматрицы» — смешного перевода фильма «Матрица» от студии «Божья искра». Как обычно ищем первоисточники шуток и музыкальных композиций.

14.01.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликована галерея иллюстраций Trini Tinture к испанскому комиксу «Алиса в Стране чудес» («Alicia en el pais de las maravillas», Barcelona, Bruguera, S. A., 1974, серия «Historias famosas»). Комикс также включает в себя вторую книгу — «Алиса в Зазеркалье».

11.01.2023
Новости рубрики «ИСТОРИЯ ПЕСЕН (наши хиты)»
Ну, какую ещё статью можно опубликовать в такие морозы?
Читайте на Дзене — ««Потолок ледяной» и фейк про испанского фашиста (история песни Эдуарда Хиля «Зима»)».
Отрывок: 
«До того, как Эдуард Хиль стал интернет-мемом со своим «Вокализом», самым популярным шлягером певца безусловно была песня «Зима» с её забойным припевом про «потолок ледяной» и «дверь скрипучую». Песня остаётся популярной до сих пор, о чём свидетельствуют не только многочисленные каверы, но и появляющиеся нелепые слухи…».

09.01.2023
Новости раздела «Песни Сергея Курия и его друзей»
Раритет нашей юности — альбом «Песни Алой Книги — II»

  Это было 30 декабря 1994 года в (ныне многострадальном) городе Северодонецке. Я приехал в гости к бывшему однокурснику — Сергею «Бороде» Подцуеву и там же познакомился с его приятелем Юрием Суворовым. А так как все мы были поклонниками Толкина и уже написали несколько песен на его стихи, то решили спонтанно записать всё это добро на кассету. Свою запись мы бесхитростно назвали «Песни Алой Книги — II» (некая дань уважения к альбому «Песни Алой Книги», записанному «толкинистами» в Уфе в 1992-м). Кассета за долгие годы потеряла и без того паршивенькое качество, плёнка «пожевалась», и я чудом успел её, как мог, оцифровать.
  В конце года со мной неожиданно связался Дмитрий Ардюков — владелец замечательного сайта «Песни ролевые и не только» (там, кстати, можно найти и уфимские «Песни Алой Книги»). По своей инициативе Дмитрий вызвался почистить нашу запись и опубликовать её на своём ресурсе. За что ему огромное спасибо!
   Можно сказать, что наш ностальгический альбом обрёл вторую жизнь. Не знаю, будет ли он интересен слушателям, избалованным качественными записями. Как минимум альбом ценен, как артефакт — как запечатлённый дух эпохи безобразных 90-х, когда книга Толкина стала отдушиной для многих моих соотечественников.
  К альбому прилагаются бонусы из «толкиновских» песен Бороды, записанных позже, а также история самой записи. Послушать, почитать и даже скачать песни можно здесь.

08.01.2023
Новости раздела «МОИ ВИДЕОРОЛИКИ»
На YouTube и Дзене опубликована 1-я часть разбора смешного «гоблинского» перевода фильма «Шматрица». Находим первоисточники шуток, цитат, отсылок и музыкальных композиций.

07.01.2023
Всех православных — с Рождеством Христовым!
По этому поводу на Дзене опубликована отредактированная версия статьи про одну из самых религиозных сказок — «Хроники Нарнии».
     «Льюис, Нарния и распятый Лев»
              — часть 1: К. С. Льюис
              — часть 2: Нарния
              — часть 3: Распятый Лев

04.01.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликована галерея иллюстраций Aurelie Castex к французскому изданию «Алиса в Стране чудес» («Alice au pays des merveilles», du Chene, 2020). В издании использованы методы аппликации и прорезей, придающих книге трёхмерное очарование. За информацию об этом издании — спасибо Сергею Сесюку!

02.01.2023
Новости проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ имени Льюиса Кэрролла»
В рубрике «Иллюстраторы Льюиса Кэрролла» опубликована галерея иллюстраций итальянского художника Америго Пинелли (Amerigo Pinelli) к детскому адаптированному изданию «Приключения Алисы в Стране чудес» («Alice’s Adventures in Wonderland», Starry Forest, 2020, серия «Classic Stories»).
Обнаружить это издание помог Сергей Сесюк, за что ему огромное спасибо!