Козлы и бараны в зоологии, мифологии и культуре, ч.7 — Самые известные песни про коз и овечек на Западе и у нас

koza_ovca_7_01

Автор статьи: Сергей Курий
Статья из рубрики «Культурная зоология»

Свой рассказ про овец и коз я решил закончить своеобразным хит-парадом. Песен про этих животных написано немало и львиную долю среди них составляют детские. С них мы и начнём.
Первые две песенки родились в Англии. У нас их практически не знают, а вот англоязычные детишки уже с раннего возраста распевают эти незатейливые стишки и мелодии. Если вспомнить, какую роль в процветании Великобритании сыграло овцеводство, то неудивительно, что главными героями песенок являются не козлята, а овечки.

«Baa, Baa, Black Sheep»

Авторов песенки «Бе-бе! Чёрная овца» никто не помнит, настолько она старая. Текст впервые напечатали аж в 1744 году, а в 1761-м его уже положили на популярный французский мотивчик. Если мне не изменяет память, под эту же мелодию я в школе разучивал английский алфавит:

Эй, Би, Си, Ди, И, Эф, Джи,
Ейч, Ай, Джей, Кей, Эл-Эм-Эн-Оу-Пи…

koza_ovca_7_02

Почему овечка в стишке чёрная, мне не очень понятно. Как я уже писал, выражение «Black Sheep» в английском языке аналогична нашему «Паршивая овца». Однако, ничего негативного о героине стишка не говорится. Что, впрочем, не помешало во времена политкорректности подискутировать — не обидятся ли на песенку чернокожие?

koza_ovca_7_03

Бека-бебека овца-чернавка
Шерсти найдешь ли ты?
Да, мой хозяин, шерсти не жалко —
Три сумки полным-полны:
Одна — для господина,
Одна — для его спутницы,
Одна — и для мальчишки,
Что живет вниз по улице.

Именно из этой песенки Киплинг позаимствует название своего автобиографического рассказа, и в этом случае переводить его надо именно, как «Ме-е! Паршивая овца». Другая строчка из песни — «Yes, sir, yes, sir, Three bags full» («Да, сэр, да, сэр, Три полных мешка») — тоже стала крылатой. Её обычно произносят блеющим голосом, когда хотят изобразить чьё-то трусливое подобострастие.

«Little Bo Peep»

Вторым старинным детским хитом про овечек в Англии является песня про маленькую Бо Бип — пастушку, которая потеряла овечек, а когда их нашла, то оказалось, что теперь овечки потеряли свои хвостики.

koza_ovca_7_04

…Давно это было, и долго бродила
Бо-пип, и — скажите на милость! —
За рощей кленовой на ветке дубовой
Висели хвосты и сушились.
Она задрожала, она побежала —
Трепещет и бьется сердечко! —
Чтоб дело уладить, чтоб снова приладить
По хвостику каждой овечке.
(пер. В. Луниной)

«Mary Had a Little Lamb»

Песня «У Мэри был барашек» навеки вошла в историю 6 декабря 1877 года, когда известный изобретатель Томас Эдисон пропел её в рупор только что изобретённого фонографа. Так была сделана первая запись человеческого голоса.

koza_ovca_7_07

Сам стишок известен с 1830 года, и у него даже есть официальный автор — американка Сара Хейл. Некоторые даже говорят о двух авторах. Дело том, что сюжет стишка основан на реальном случае, когда девушка Мэри Сойер привела в школу барашка, чем наделала немало шума. А вот юношу по имени Джон Роулстоун этот инцидент позабавил, и он подарил Мэри первые четыре строчки будущей песенки. Сара Хейл стишок дописала, а кто-то положил его на ещё один традиционный мотив.

koza_ovca_7_05

Как у Мэри был баран,
Был баран, был баран,
Был у девочки баран,
Шерсть белее снега.

И барашек тот с утра,
По дворам, по горам,
И барашек тот с утра
Вслед за Мэри бегал.

Раз явился в класс баран,
В класс баран, в класс баран.
Раз явился в класс баран,
Это против правил…
(из эквиритмичного пер. Марины Поповой)

Правда, простенькая мелодия удовлетворяла не всех, и периодически появлялись самые разнообразные версии песенки — от фанково-драйвовой Бадди Гая до лирической Пола Маккартни.
Интересно, что усадьба той самой Мэри Сойер до сих пор стоит в г. Стерлинг штата Массачусетс. Она была реконструирована и внесена в Национальный реестр исторических мест, как родина песни «Mary Had a Little Lamb».

koza_ovca_7_06
Усадьба той самой Мэри, у которой был барашек.

«Жил-был у бабушки серенький козлик»

А вот у нас больше песен написано про коз. Яркий пример — известная каждому, песня про непослушного козлика, который сбежал от бабушки «в лес погуляти», а волки оставили от него только «рожки да ножки». Как родилась эта песенка, толком никто не знает. Например, В. Серов в своём «Словаре крылатых  выражений» пишет, что сам стишок — это «вольный перевод с польского оригинала, который сохранился в рукописном сборнике польских песен, составленном около 1713 г.».

koza_ovca_7_08

В печати русская версия впервые появилась, благодаря пьесе И. Тургенева «Месяц в деревне» (1855). Правда, там слова песенки несколько отличаются от окончательного варианта. Вместо «Вот как! Вот как!» герой поёт «Фить как! вот как!», а вместо куплета про «рожки и ножки» — «Серые волки козлика съели!».

Что касается мелодии, то музыканты квартета СКАЗ усмотрели в ней адаптированный и упрощённый «Лендлер» великого Моцарта. Ну, а каноническую обработку «Козлика» приписывают композитору Александру Гедике.

э

В 1963 году режиссёр Л. Амальрик снял по мотивам песни целый мультфильм «Бабушкин козлик», где козлик попадает в дурную волчью компанию — со всеми вытекающими…

«Шёл козёл дорогою»

Ещё одной популярной детской потешкой является народная песенка про козла, который встретил «козу безрогую» и устроил с ней танцы-шмансы. На основе песни в детских садах и школах до сих пор устраивают танцевальные перфомансы. На словах:

Шёл козёл дорогою,
Дорогою широкою,
Нашёл козу безрогую,
Безрогую козу…

ребёнок выбирает себе пару и выполняет с ней танцевальные «па», указанные в песне:

Давай, коза, попрыгаем, попрыгаем, попрыгаем.
И ножками подрыгаем, подрыгаем, подрыгаем.
И ручками похлопаем, похлопаем, похлопаем.
А теперь потопаем, потопаем, потопаем…

koza_ovca_7_09

После этого возвращаются к первому куплету, а каждый из танцующих выбирает себе новую пару. И так, пока не задействуют максимальное число участников.

Существуют и другие версии текста. Например, в первоначальном варианте было:

Давай, коза, попрыгаем, попрыгаем, попрыгаем.
Тоску-печаль размыкаем, размыкаем печаль.

koza_ovca_7_10

Так, как, видимо, не всем девочкам нравилось выступать в роли безрогой козы, текст иногда меняют на весьма странный:

Шел козёл по лесу, по лесу, по лесу.
Нашел себе принцессу, принцессу, принцессу…,

а порой и вовсе заменяют «козла» на более подходящего «короля».

«Ах, козлятушки»

koza_ovca_7_11

Одной из лучших песен, написанных композитором Алексеем Рыбниковым и поэтом Юрия Энтинам к музыкальному мультику «Волк и семеро козлят на новый лад» (1975), стала назидательная песня Козы своим козлятам. Правда, ритмический рисунок уж больно напоминал песню Марии Магдалины «Everything’s Alright» из рок-оперы «Иисус Христос Суперзвезда».

В отличие от оригинала братьев Гримм, опасения Козы оказываются напрасными, и мультфильм завершается вполне в духе пророчества Исайи о временах, когда «Волк и ягненок будут пастись вместе». В данном случае, не пастись, а петь…

«Мы Бедные Овечки»

Умилительная песенка овечек (муз. — К. Кельми, сл. — М. Либин) из другого мультика «Пёс в сапогах» (1981) явно пародирует такой известный литературный жанр, как пастораль.

koza_ovca_7_12

Мы бедные овечки,
Никто нас не пасёт.
Мы таем словно свечки,
Ну, кто же нас спасёт?!
Спасите несчастных овечек.

Цветочки луговые,
Мирные стада,
И мышки полевые
Снуют туда-сюда.
Не встретишь прелестней местечек.

Вообще-то, традицию воспевать идиллическую простоту пастушеской жизни в окружении природы и мирных стад завели ещё греки. В XVI веке греческие буколики превратились в пасторали, где все эти овечки, коровки и шашни пастухов с пастушками были опошлены до невозможности. Сегодня трудно без смеха читать, например, такие стихи А. Сумарокова:

Негде, в маленьком леску,
При потоках речки,
Что бежала по песку,
Стереглись овечки.
Там пастушка с пастухом
На брегу была крутом,
И в струях мелких вод с ним она плескалась…

Как это свойственно многим «возвышенным» натурам, представления о реальном труде пастухов были у них весьма смутные.

Сергей Минаев и Владимир Маркин — «Белые козы»

1989 год — это безраздельное господство на советской эстраде «сиротских» песен группы ЛАСКОВЫЙ МАЙ под чутким руководством Андрея Разина. Эти «выскочки» с откровенно примитивными песнями раздражали не только рокеров, но и эстрадников. Гундосые завывания мальчонки Шатунова про «Белые розы» тот час породили множество подражаний и пародий. Одну из первых таких пародий представили миру два певца-затейника — Сергей Минаев и Владимир Маркин. «Белые Розы» превратились в «Белых Коз», а «беззащитные шипы» в «беззащитные рога». Правда, ЛАСКОВОМУ МАЮ от таких пародий было ни холодно, ни жарко.

Семён Слепаков — «Сама козёл»

Закончить «козлиный» хит-парад я решил также на юмористической ноте. Песня Сергея Слепакова (бывшего участника замечательной команды КВН из Пятигорска) будет близка каждому мужчине

Автор: Сергей Курий
январь 2015 г.

Козлы и бараны в зоологии, мифологии и культуре, ч.1 — Как отличить козу от овцы?

Козлы и бараны в зоологии, мифологии и культуре, ч.2 — Как овцы съели людей, а козы — Грецию?

Козлы и бараны в зоологии, мифологии и культуре, ч.3 — Почему надо «отвечать за козла»?

Козлы и бараны в зоологии, мифологии и культуре, ч.4 — Как древние греки отправили барана и козла в космос, а козлиную песнь превратили в трагедию?

Козлы и бараны в зоологии, мифологии и культуре, ч.5 — Почему это: как Агнец — так Божий, а как Козёл — так отпущения?

Козлы и бараны в зоологии, мифологии и культуре, ч.6 — Как козёл стал символом сатаны, а «коза» — жестом рокеров?