«Алиса для малышей» («Детская «Алиса»») — параллельные переводы

«The Nursery Alice», 1889-1890

Рубрика «Параллельные переводы Льюиса Кэрролла»

История создания «Алисы для малышей»

Параллельные переводы:

«Милая детская» (A Nursery «Darling») (вступительное стихотворение)

Предисловие автора (Preface)

Глава I. Белый Кролик (The White Rabbit)

Глава II. Как Алиса вытянулась (How Alice grew tall)

Глава III. Лужа слёз (The Pool of Tears)

Глава IV. Бег по кругу (The Caucus-Race)

Глава V. Ящерка Билль (Bill, the Lizard)

Глава VI. Милый маленький Щенок (The Dear Little Puppy)

Глава VII. Голубая Гусеница (The Blue Caterpillar)

Глава VIII. Ребёнок-nоросёнок (The Pig-Baby)

Глава IX. Чеширский Кот (The Cheshire-Cat)

Глава X. Безумное Чаепитие (The Mad Tea-Party)

Глава XI. Сад Королевы (The Queen’s Garden)

Глава XII. Кадриль с омарами (The Lobster-Quadrille)

Глава XIII. Кто украл крендели (Who stole the tarts?)

Глава XIV. Карточный дождь (The Shower of Cards)

СПИСОК ПЕРЕВОДОВ

— ОРИГИНАЛ на английском —

 — L. Carroll«The Nursery Alice» — впервые напечатано в 1889, но тираж был забракован и книга вышла в 1890-м.

РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, использованные на проекте —

Н. Демурова — «Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором» — впервые опубликовано в 2006 году. Перевод также выходил под названиями «Детская «Алиса»» и ««Алиса» для малышей».

__________________________________________________________________________
Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» — Сергей Курий