Входит в альбом «War Child» (1974)
КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:
***
Прим. С. Баранцова к своему переводу песни (см. ниже):
В песне речь идет об уличных девках, которых Андерсон, как это ни странно, называет «леди», т.е. дамами. При переводе в чисто английских традициях создано «слово-книжка», состоящее из нескольких слов.
_______________________________________________________________________
Текст песни «Ladies»:
Ladies of leisure,
with their eyes on the back roads.
All looking for strangers,
to whom they extend welcomes
With a smile and a glimpse of
pink knees and elbows;
Of satin and velvet
good ladies, good fortune.
Ladies.They sing of their heroes:
of solitary soldiers
Invested in good health
and manner most charming.
Whose favors are numbered
(none the less well intended)
By hours in a minute;
by those ladies who bless them.
Ladies..
_______________________________________________________________________
Переводы песни «Ladies»:
БЛЕДИ
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)Леди для досуга на глухих улицах
с глазами, все посматривающими на иностранцев,
которым они оказывают радушный прием;
с улыбками и мельканием розовых коленок и локтей;
в атласе и бархате — милые леди доброй Фортуны.
Леди.Они поют о своих героях — одиноких солдатах.
Они вложили свой капитал в прекрасное здоровье
и способы наилучшего обольщения.
Леди, чьи благосклонности рассчитаны
/но от этого они не значат меньше/
по часам и минутам.
У этих леди, которые делают нас счастливыми.
Леди….
_______________________________________________________________________
<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL
<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»
<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»
Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий