Сергей Курий — Свирель у Врат Зари (по мотивам стихов из сказки К. Грэма ‘Ветер в ивах’)

Входит в альбом «Чистая Зона» (1995)
и сборник «Волшебная Скрипка» (1993-2000)

Свирель у Врат Зари (по мотивам К.Грэма) (акустическая версия 1998):

_______________________________________________________________________

Текст песни «Свирель у Врат Зари»:

             Em
Лишь для того,
           Am                         Em
Чтоб радость не стала мукой,
         Am                 Em
Так неуловимы звуки
      D
Мои.
И мой мотив,
Пришедший к тебе на помощь,
Ты всё-таки не запомнишь.
Прости…

Когда смогу
Капканов стальных пружину
Мелодией соловьиной
Погнуть,
Когда силок
Отпустит на волю жертву,
Ты памятью мне пожертвуй,
Забудь.

    C         D
И если ты
       G                          D
замёрз — я тебя согрею,
        C
Смогу
         D                          G
Врачом и защитой стать.
        C          D
У Врат Зари
       G                        D
Стою со своей свирелью,
            C
Чтоб вы
       D                  Em
Забыли меня опять.

Я добрый дух,
Целитель и друг твой лучший,
Я всех отыщу заблудших
В пути,
Но мой мотив,
Пришедший тебе на помощь,
Ты всё-таки не запомнишь.
Прости…

И если ты замёрз —
Я тебя согрею,
Смогу
Врачом и защитой стать.
У Врат Зари
Стою со своей свирелью,
Чтоб вы
Забыли меня опять.

Текст — по мотивам песни из сказки К. Грэма «Ветер в ивах»
Музыка — Сергей Курий © 28.12.1995.

.

_______________________________________________________________________

КОММЕНТАРИИ:

***
С. Курий:

Интересно, что культовая в Британии сказка К. Грэма «Ветер в ивах» мне совершенно не понравилась — и до сих пор кажется мне довольно скучной. Поэтому весьма удивительно, что она не просто вдохновила меня на песню, но и заставила написать на основе оригинальных стихов свои собственные. Стихи в книге (глава «Свирель у порога Зари») были песенкой некоего лесного духа, помогающего героям выйти из тёмного леса.
В переводе И. Токмаковой они звучали так:

«Чтобы светлая чистая радость твоя
Не могла твоей мукою стать.
Что увидит твой глаз в помогающий час,
Про то ты забудешь опять!

Прихожу, чтоб не мучился ты,
Я пружину капкана сломать.
Как силок твой я рву, видишь ты наяву,
Но про то ты забудешь опять!

Я целитель, я помощь, я друг,
Вам не надо заблудших искать.
Отыщу, исцелю, обсушу, накормлю,
Но прошу вас: забудьте опять!»

Ну, а я их значит переписал на свой лад под свою мелодию. Просто это был 1995-й год, когда моя творческая плодовитость была особенно безмерна — всё прочитанное и услышанное я пытался тут же превратить в песни.


___________________________________

<<< Вернуться на страницу «Сергей Курий — Дискография»

<<< Вернуться на страничку «Сергей Курий — Песни по алфавиту»

 

 

 

Сергей Курий — Волшебная Скрипка (на ст. Н. Гумилёва)

Входит в альбом «P.S. После Звезды» (1997)
и сборник «Волшебная Скрипка» (1993-2000)

Волшебная Скрипка (ст. Н. Гумилёва) (акустическая версия 1998):

_______________________________________________________________________

Текст песни «Волшебная Скрипка»:

Em                                                   G
Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
D                                            Am               H
Не проси об этом счастье, отравляющем миры.
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое тёмный ужас начинателя игры!

Em                     C                  D                      Em
Тот, кто взял её однажды в повелительные руки,
                   C                 D                       Em
У того исчез навеки безмятежный свет очей.
                    C                        D                       H
Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
Em                    C               D                     H
Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.

Надо вечно петь и плакать этим струнам, звонким струнам.
Вечно должен биться, виться обезумевший смычок
И под солнцем, и под вьюгой, под белеющим буруном,
И когда пылает Запад, и когда горит Восток.

Ты устанешь и замелишь, и на миг прервётся пенье,
И уж ты не сможешь крикнуть, шевельнуться и вздохнуть —
Тотчас бешеные волки в кровожадном исступленье
В горло вцепятся зубами, станут лапами на грудь.

Ты поймёшь тогда, как злобно насмеялось всё, что пело,
В очи глянет запоздалый, но властительный испуг,
И тоскливый, смертный холод обовьёт, как тканью, тело,
И невеста зарыдает, и задумается друг.

Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!
Но я вижу — ты смеёшься, эти взоры — два луча.
На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ,
И погибни славной смертью, страшной смертью скрипача!

Текст – Николай Гумилёв
Музыка — Сергей Курий © 1995? – дораб. октябрь 1997 г.

.

_______________________________________________________________________

КОММЕНТАРИИ:

***
С. Курий:

Судьба этой песни практически совпадает с судьбой другой моей композиции на стихи Гумилёва «Заблудившийся трамвай». Оба были написаны в середине 1990-х, обе поначалу мне чем-то не нравились, и обе были реанимированы спустя годы. «Волшебная Скрипка» была реанимирована первой. Произошло это в 1997-м году, когда я с другом Сергеем Аксёненко был в гостях у его знакомой Ларисы. Там я вспомнил о «Скрипке» и сыграл её на гитаре. Сергей выразил по поводу песни такой восторг, что я немедленно восстановил её в правах, и теперь сам люблю.
Конечно, скрипичное соло в этой песне напрашивается само собой, но пока я ничего толкового не придумал.


___________________________________

<<< Вернуться на страницу «Сергей Курий — Дискография»

<<< Вернуться на страничку «Сергей Курий — Песни по алфавиту»

 

 

 

Сергей Курий — Люси (на ст. В. Вордсворта)

Входит в альбом «Выход» (2000)
и сборник «Волшебная Скрипка» (1993-2000)

Песня ещё не перезаписана. Послушайте пока старый архивный вариант с магнитофонной кассеты.

_______________________________________________________________________

Текст песни «Люси»:

Am                                          G
Когда, как роза вешних дней,
                             Am
Любовь моя цвела,
Я на свиданье мчался к ней,
Со мной луна плыла.
Луну я взглядом провожал
По светлым небесам,
Am                                   F
А конь мой весело бежал –
                              G
Он знал дорогу сам.

F                                     C
Среди нехоженых дорог,
G                                  Am
Где ключ студёный бил,
Её узнать никто не мог
И мало кто любил.
Фиалка пряталась в лесах,
Под камнем чуть видна.
Звезда мерцала в небесах
Одна, всегда одна.

Вот, наконец, фруктовый сад,
Взбегающий на склон.
Знакомой крыши гладкий скат
Луною озарён.
Охвачен сладкой властью сна,
Не слышал я копыт
И только видел, что луна
Над хижиной стоит…

Копыто за копытом, конь
По склону вверх ступал.
Но вдруг луны погас огонь,
За крышею пропал.
Тоска мне сердце облегла,
Чуть только свет погас.
“Что, если Люси умерла ?” —
Сказал я в первый раз…

Среди нехоженых дорог,
Где ключ студёный бил,
Её узнать никто не мог
И мало кто любил.
Не опечалит никого,
Что Люси больше нет.
Но Люси нет — и оттого
Так изменился свет.

Текст – В. Водсворт в пер. С. Маршака
Музыка — Сергей Курий © 15.11.1999.

 

_______________________________________________________________________

КОММЕНТАРИИ:

***
С. Курий:

Это трогательное стихотворения английского классика Вильяма Вордсворта я нашёл в том же сборнике переводов Маршака, откуда взялись и другие мои песни — «Кто этот грешник», «Русалка»…
Говорят, когда Вордсворт учился в Колледже, то оставил там девушку, которую любил. Когда же он вернулся, то узнал, что она умерла молодой. Так на свет появилась серия стихов, где упоминается персонаж по имени Люси (хотя это и не настоящее имя той девушки).
Главная проблема перевода этого стиха, что английское имя Люси (с ударением на второй слог) звучит иногда, как русское имя «Люся» (например, «Не опечалит никого, / Что Люси больше нет…»).


___________________________________

<<< Вернуться на страницу «Сергей Курий — Дискография»

<<< Вернуться на страничку «Сергей Курий — Песни по алфавиту»

 

 

 

Сергей Курий — Джон Ячменное Зерно (на ст. Р. Бернса)

Входит в альбом «Средневековье» (1993)
и сборник «Волшебная Скрипка» (1993-2000)

Джон Ячменное Зерно (ст.Р.Бернса) (акустическая версия 1995):

Джон Ячменное Зерно (ст.Р.Бернса) (акустическая версия 1998):

_______________________________________________________________________

Текст песни «Джон Ячменное Зерно»:

           Em
Трёх королей разгневал он
      D
И было решено,
          C
Что навсегда погибнет Джон
       H
Ячменное Зерно.
Велели выкопать сохой
Могилу короли,
Чтоб славный Джон, боец лихой,
Не вышел из земли.

         C                       D
Травой покрылся горный склон,
         Am                  Em
В ручьях воды полно,
А из земли выходит Джон
Ячменное Зерно.
Всё так же боек и упрям.
С пригорка в летний зной
        C
Грозит он копьями врагам,
      H
Качает головой.

Но осень трезвая идёт
И тяжко нагружён
Поник под бременем забот,
Согнулся старый Джон.
Его свалил горбатый нож
Одним ударом с ног
И, как бродягу на правёж,
Везут его на ток.

Дубасить Джона принялись
Злодеи поутру,
Затем, подбрасывая ввысь,
Кружили на ветру.
Он был в колодец погружён
На сумрачное дно,
Но и в воде не тонет Джон
Ячменное Зерно!

Не пощадив его костей,
Швырнули их в костёр,
А сердце мельник меж камней
Безжалостно растёр.
Бушует кровь его в котле,
Под обручем бурлит,
Вскипает в кружках на столе
И душу веселит.

Недаром был покойный Джон
При жизни молодец,
Отвагу поднимает он
Со дна людских сердец.
Кто горьким хмелем упоён,
Увидит в бочке дно,
Кричи: «Вовек прославлен Джон
Ячменное Зерно!»

Пусть не осталось ничего
И твой развеян прах,
Но кровь из сердца твоего
Живёт в людских сердцах.
Так пусть же до конца времён
Не высыхает дно
В бочонке, где клокочет Джон
Ячменное Зерно!

Текст — Р.Бернс в пер. С.Маршака
и Э.Багрицкого (строфа «Недаром был покойный Джон…»)

Текст и музыка — Сергей Курий © ноябрь 1993 г.

.

_______________________________________________________________________

КОММЕНТАРИИ:

***
С. Курий:

После «Верескового Мёда» — это второй один удачный пример моей работы с классиками. «Джон Ячменное Зерно» авторства Роберта Бернса — на самом деле гимн не только пиву, но и вообще — всему несгибаемому и «вечно живому». Поэтому баллада вышла у меня одновременно бодрой, героической и веселой.
Любопытный казус этой песни заключается в том, что в последнем припеве использованы два разных перевода одной и той же (!) строфы. Почувствуйте разницу!.


___________________________________

<<< Вернуться на страницу «Сергей Курий — Дискография»

<<< Вернуться на страничку «Сергей Курий — Песни по алфавиту»

 

 

 

Сергей Курий — На Берегу Моря (на ст. Т. Готье)

Входит в сборник «Волшебная Скрипка» (1993-2000)

Песня ещё не перезаписана. Послушайте пока старый архивный вариант с магнитофонной кассеты.

_______________________________________________________________________

Текст песни «На Берегу Моря»:

      Em         Am     Em
Уронила Луна из ручек –
                         Am      Em
Так рассеяна до сих пор –
            C          D             G
Веер самых розовых тучек
               Am           H      Em
На морской голубой ковёр.

Наклонилась.. Достать мечтает
Серебристой тонкой рукой.
Но напрасно! Он уплывает,
Уносимый быстрой волной.

Я б достать его взялся… Смело,
Луна, я бы прыгнул в поток,
Если б ты спуститься хотела,
Иль к тебе я подняться мог.

Текст — Теофиль Готье в пер. Н. Гумилёва
Музыка — Сергей Курий © Июль 1994 г.

.

_______________________________________________________________________

КОММЕНТАРИИ:

***
С. Курий:

Песня, в общем-то, рядовая, но история ее написания весьма поучительна. Сама мелодия написалась на текст Т. Готье, найденный в томике Гумилева (Гумилев был переводчиком этого стиха). Стих показался мне милым, но я подумал — а ведь в томике есть стихи и посильнее, в том же самом размере. В итоге решил заменить «родной» текст более, на мой взгляд, достойным:

Я не смею больше молиться,
Я забыл слова литаний,
Надо мной грозящая птица,
И глаза у неё — огни…

По размеру всё легло идеально. В таком виде песня просуществовала до тех пор, пока я не почувствовал, что петь ее мне просто физиологически неприятно. Я прямо таки ощущал, что текст для этой мелодии «инородный», вставленный ради прихоти, а сама мелодия ничего этому тексту не добавляет — он в ней, как Геркулес в детской рубашонке.
Пришлось вернуть первоначальный текст и заречься от подобных «операций» в дальнейшем.


___________________________________

<<< Вернуться на страницу «Сергей Курий — Дискография»

<<< Вернуться на страничку «Сергей Курий — Песни по алфавиту»