История песен «Мария, Мирабела» (1981) и «Оставайся, мальчик, с нами» (1984)

maria_mirabella_1
Кадр из к-ф «Мария, Мирабела» (1981).

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика: «Тематические хиты»

Время правления генсека КПСС — Леонида Брежнева — давно уже принято называть «эпохой застоя» — и во многих отношениях это справедливо. Однако в советской мультипликации никакого «застоя» не наблюдалось. Напротив, этот жанр в СССР цвёл буйным цветом, находясь на пике самых последних тенденций и революционных технологий.

Первое, чем привлекала советская мультипликация — это удивительное разнообразие. У каждого значительного режиссёра и художника был свой неповторимый и узнаваемый почерк, а также большая тяга к творческим экспериментам.
Целевая аудитория тоже была максимально широкой. Одни (вроде Юрия Норштейна с его «Ёжиком в тумане» и «Сказкой сказок») снимали тонкие и глубокомысленные работы для гурманов, другие — выдавали добрые и «няшные» мультики для детей. Однако большинству режиссёров удавалось балансировать на грани этих двух тенденций — одновременно привлекая, как детскую, так и взрослую аудиторию.
То же самое можно сказать и о саундтреках…

к-ф «Мария, Мирабела» (1981)

Примером экспериментального подхода можно назвать картину «Мария, Мирабела». Здесь театральные декорации совмещалась с анимацией (например, по бутафорскому лесу летали мультяшные совы), а нарисованные персонажи «играли» в тандеме с живыми актёрами.
Девочкам-актрисам (Гильде Манолеску и Медее Маринеску) работать с «воображаемыми» партнёрами было непросто, поэтому, чтобы сделать игру более естественной, для них лепили пластилиновые фигурки, к которым они могли бы напрямую «обращаться».

maria_mirabella_2
Кадр из к-ф «Мария, Мирабела» (1981).

«Марию, Мирабелу» снимала целая интернациональная бригада усилием аж трёх студий — «Casa de Filme 5» из тогда ещё социалистической Румынии, «Молдовы-фильм» из тогда ещё советской Молдавии и «Союзмультфильма». Режиссёр (Ион Попеску Гопо) и все актёры были румынскими, а вся мультипликация — нашей.

Фильм повествовал о двух сёстрах — сердобольной Марии и вредной «пацанке» Мирабелле, которые помогают лягушонку, сверчку и гусенице добраться до Феи и «осознать своё предназначение».
Лично на меня картина в детстве (да и потом) особого впечатления не произвела. То ли драматизма не хватило (в фильме практически нет отрицательных персонажей), то ли юмора, то ли напрягало полное отсутствие естественной натуры — не знаю… Самыми удачными сценами оказались именно те, которые делались на «Союзмультфильме» и сопровождались музыкальными номерами.

maria_mirabella_3

Музыку тоже написал советский композитор из Молдавии — Евгений Дога. Да-да, тот самый, который сумел в 1978 году сочинить для фильма «Мой ласковый и нежный зверь» пронзительный вальс, не уступающий работам таких мастеров жанра, как Штраус и Чайковский.

Евгений Дога, радио «Мария» 03.12.2017:
«Романтика предполагает сталкивание чёрного и белого (и победу белого, естественно). У меня уже был опыт, где я эту «романтическую схему» поменял на равнозначные элементы. Это — в «Марие-Мирабелле». У меня там нет отрицательных героев. А в начале было, что одна девочка — добрая, вторая девочка — плохая. Я говорю режиссёру: «А зачем мне плохая? Я хочу, чтобы обе девочки были хорошие». Он что-то начал мямлить, но на следующий день пришёл и сказал: «Ну, если так считаешь, то пиши». К великому счастью моему так и получилось».

Что касается саундтрека к «Марие, Мирабеле», то там явно выделялись две песни. Первая — «Песенка лягушонка Кваки», которую часто крутили по ТВ в виде своеобразного трейлера к фильму. В русском дубляже её исполнила Мария Виноградова.

Вторая — заглавная — песня требовала от исполнителя более выдающихся вокальных данных. Прежде всего умения резко перейти на октаву выше в припеве. Видимо, поначалу планировали, что песню споёт обладатель выдающегося фальцета — Александр Градский (по крайней мере, сохранился фрагмент его записи).

Но потом почему-то передумали и выбрали исполнителем Леонида Серебренникова, который тоже с задачей успешно справился.

Интересно, что в 1983 году фирма «Мелодия» издаст пластинку с аудиоверсией «Марии, Мирабелы», где основной текст читался по-русски, а все песни, напротив, исполнялись на румынском. В частности, заглавную песню там исполнил целый коллектив артистов — Аида Кэлугэряну, Михай Константинеску, Паула Рэдулеску и Александрина Халик.

Ну, и в завершение, наверно, стоит упомянуть, что слова к песням написал Григорий Виеру, а на русский язык их перевели Валентин Берестов и Евгений Агранович (тот самый Агранович, перу которого принадлежат тексты «Я в весеннем лесу пил берёзовый сок…» и «От героев былых времён…»).

м-ф «В синем море, в белой пене» (1984)

Свой вклад в советскую мультипликацию внесла и студия «Арменфильм». Достижения армян в этом жанре заслуженно связывают с именем Роберта Саакянца, который умудрялся одновременно выступать в трёх ролях — режиссёра, аниматора и автора сценариев. Именно ему принадлежит замечательная серия мультфильмов, представляющих собой вольные и изобретательные интерпретации армянских народных сказок.
Самым известным в этой серии стал мультфильм «В синем море, в белой пене» — о сыне рыбака, которого похитил Морскрой Царь.

ostavaysa_malchik_s_nami_2

Стиль Саакянца сегодня вполне могли бы назвать «психоделическим» — достаточно взглянуть на все эти «текучие» трансформирующиеся образы. Вот только советским мультипликаторам вовсе не нужны были наркотики, чтобы подстёгивать свою фантазию. Ещё одной «фишкой» режиссёра было остроумное вплетение в фольклорные сюжеты черт современности. Например, в сказке мог появиться телевизор, а превращение мальчика происходило в духе теории эволюции (рыба-динозавр-обезьяна).

ostavaysa_malchik_s_nami_1
Кадр из м-ф «В синем море, в белой пене» (1984).

В современной эстрадной манере была написана и центральная песня мультфильма, с помощью которой дочь Морского Царя (некая секси-русалка, предвосхищающая своими чертами будущий канон красоты в стиле Анджелину Джоли) соблазняет героя остаться в подводном царстве.

Поначалу я даже думал, что песню поёт Алла Пугачёва. Однако оказалось, что исполнительницей была армянка Анаит Каначян. Об этой певице мне почти ничего неизвестно, за исключением того, что после начала конфликта в Нагорном Карабахе (и прочих «достижений» Перестройки) она эмигрировала в США.
Композитором же выступил Роберт Амирханян, музыку которого можно слышать и в других мультфильмах Роберта Саакянца — «Кто расскажет небылицу», «Ух ты, говорящая рыба», «Ишь, ты, масленица!».

Песня дочери Морского Царя быстро стала популярной, а строчка «Оставайся, мальчик, с нами — будешь нашим королём» — крылатой. Поэтому довольно странно, что звёзды эстрады долгое время обходили стороной этот стопроцентный хит. Ситуацию немного прояснила одна из выпускниц «Фабрики звёзд» — Елена Кукарская — первая певица, получившая от Амирханяна официальное разрешение исполнить его песню.

Елена Кукарская:
«Семь лет я пела её до «Фабрики», и потом меня спрашивает генеральный директор: «Какая есть песня, которую ты бы очень хотела спеть?» Я говорю: «Оставайся, мальчик, с нами, будешь нашим королем». Но не всё так просто, не все так всемогущи. Потому что автор, который, собственно, когда-то произвел на свет данный шедевр, никому никогда не отдавал эту песню…
[…] …он говорит: «Ну, попробуйте, запишите. Отдам только в том случае, если мне понравится, как вы это сделаете». Мы ночами не спали, мы сидели в студии – и так пробовали, и так, и так. Мы работали над ней, наверное, месяц. На самом деле, это долго. И переписывали её раз пять. Потом фонограмму мы переделывали. В итоге все – собрали, отдали, сидим, ждем. Неделю ждем, полторы. И, представляете себе, после долгих мытарств различных исполнителей отдали её все-таки мне. Он сказал: «Бери, молодец!»».

Честно говоря, судя по тому ролику, что я нашёл на YouTube, исполнение Кукарской даже рядом не валялось с оригиналом. Очень «жиденько»…

Автор: Сергей Курий
февраль 2019 г.