Стихотворения Льюиса Кэрролла — «Горе моё» (Tears)

На главную страницу «Стихотворений из рукописных журналов Кэрролла»

ОРИГИНАЛ на английском (1869):

TEARS

For more than sixty years,
Less than a hundred,
I lived in sighs and tears
And often wondered,

If I should ever be
An indiwiddle,
Brim-full of jollity,
Playing a fiddle.

I played a broken fife,
And sung in a dull key.
Thus I remained for life
Wretched and sulky.

 

____________________________________________________

Перевод Андрея Москотельникова:

ГОРЕ МОЁ

Седьмой десяток лет!
Я еле-еле
«Тяну», не взвидя свет.
Ну, в самом деле!

И я бы сладко пел
В подлунном мире,
От всей души звенел
Струной на лире.

Но в треснутый свисток
Я дул всечасно
И нервности исток
Питал несчастно.

____________________________________________________

 

***

На главную страницу «Стихотворений из рукописных журналов Кэрролла»

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» —
Сергей Курий