Сергей Курий — Три песни про Крокодилёнка (на ст. Л. Кэрролла в разных переводах)

Входит в альбом «Беги за Кроликом!» (2010)

«Крокодиленок»
(муз. — С.Курий; сл. — Л.Кэрролл в пер. Т. Ярыгиной)
 

Текст песни «Крокодилёнок»:

           С                             Am
Прозрачна нильская вода,
      F             G          С
И воздух свеж и звонок.
Улыбка детская чиста —
Плывет крокодиленок.

Как много горя на земле,
Еще малыш не знает.
И нежно лапками к себе
Он рыбок подгребает.

Текст — Льюис Кэрролл  в пер. Т. Ярыгиной
Музыка — Сергей Курий © 26.03.2010.

_______________________________________________________________________

«Крокодилушка»
(муз. — С.Курий; сл. — Л.Кэрролл в пер. В. Набокова)

Текст песни «Крокодилушка»:

  C       Am                   Em
Крокодилушка не знает
             F                   C
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода.

                  F                           С
Милых рыбок ждет он в гости,
                   F                         E
На брюшке средь камышей:
                Am                   Em
Лапки врозь, дугою хвостик,
         F          G      С
И улыбка до ушей…

Текст — Льюис Кэрролл в пер. В. Набокова
Музыка — Сергей Курий © 26.03.2010.

_______________________________________________________________________

«Юный Крокодил»
(муз. — С.Курий; сл. — Л.Кэрролл в пер. А. Щербакова)

Текст песни «Юный Крокодил»:

  Am                                   Em
Как этот юный… крокодил
C                         G
В наряде золотом
Проворно рассекает Нил
Чешуйчатым хвостом!

О, как он весело плывет,
Расправив коготки,
И рыбок ласково зовет
На острые клыки!.

Текст — Льюис Кэрролл  в пер. А. Щербакова
Музыка — Сергей Курий © 26.03.2010.

_______________________________________________________________________

КОММЕНТАРИИ:

***
С. Курий:

Бывает, сидишь часами и днями и не можешь написать одну песню. А бывает, что за час пишутся аж три варианта да еще и на один и тот же стих. Точнее, в данном случае на три перевоода одного и того же стиха. Я долго думал, какой оставить, и решил оставил все три — уж больно они разные и забавные.

См. также отрывок из сказки.

Л. Кэрролл, «Алиса в Стране Чудес», гл. 2:

«Алиса подняла веер и перчатки. В зале было жарко, и она стала обмахиваться веером.
— Нет, вы только подумайте! — говорила она. — Какой сегодня день странный! А вчера все шло, как обычно! Может это я изменилась за ночь? Дайте-ка вспомнить: сегодня утром, когда я встала, я это была или не я? Кажется, уже не совсем я! Но если это так, то кто же я в таком случае? Это так сложно …
И она принялась перебирать в уме подружек, которые были с ней одного возраста. Может, она превратилась в одну из них?

— Во всяком случае, я не Ада! — сказала она решительно. — У нее волосы вьются, а у меня нет! И уж, конечно, я не Мейбл. Я столько всего знаю, а она совсем ничего! И вообще она это она, а я это я! Как все непонятно! А ну-ка проверю, помню я то, что знала, или нет. Значит так: четырежды пять — двенадцать, четырежды шесть — тринадцать, четырежды семь… Так я до двадцати никогда не дойду! Ну, ладно, таблица умножения — это неважно! Попробую географию! Лондон — столица Парижа, а Париж — столица Рима, а Рим… Нет, все не так, все неверно! Должно быть, я превратилась в Мейбл… Попробую прочитать » Как дорожит…»
Она сложила руки на коленях, словно отвечала урок, и начала. Но голос ее зазвучал как-то странно, будто кто-то другой хрипло произносил за нее совсем другие слова:

Как дорожит своим хвостом**
Малютка крокодил! —
Урчит и вьется над песком
Прилежно пенит Нил!

Как он умело шевелит
Опрятным коготком! —
Как рыбок он благодарит,
Глотая целиком!
<стихотворение в пер. О. Седаковой>

— Слова совсем не те! — сказала бедная Алиса, и глаза у нее снова наполнились слезами. — Значит, я все-таки Мейбл! Придется мне теперь жить в этом старом домишке. И игрушек у меня совсем не будет! Зато уроки надо будет учить без конца. Ну что ж, решено: если я Мейбл, останусь здесь навсегда. Пусть тогда попробуют, придут сюда за мной! Свесят, головы вниз, станут звать: «Подымайся, милочка, к нам». А я на них только посмотрю и отвечу: «Скажите мне сначала, кто я! Если мне это понравится, я поднимусь, а если нет — останусь здесь, пока не превращусь в кого-нибудь другого!»
Тут слезы брызнули у нее из глаз».

…………………
** — Из примечаний М. Гарднера:

Стихи в тексте обеих сказок по большей части пародируют стихотворения и популярные песни, которые были хорошо известны читателям Кэрролла. За немногими исключениями, все они прочно забыты в наши дни; в лучшем случае мы помним лишь названия, и то только потому, что Кэрролл выбрал их для пародии.
Стихотворение о крокодиле искусно пародирует самое известное стихотворение английского богослова и поэта Исаака Уоттса (1674-1748), автора известных гимнов. Приведем текст пародируемого стихотворения — «Противу Праздности и Шалостей» из его сборника «Божественные песни для детей» (1715).

Как дорожит любым деньком
Малюточка пчела! —
Гудит и вьется над цветком,
Прилежна и мила.

Как ловко крошка мастерит
Себе опрятный дом!
Как щедро деток угостит
Припрятанным медком!

И я хочу умелым быть,
Прилежным, как она, —
Не то для праздных рук найдет
Занятье Сатана!

Пускай в ученье и в труде
Я буду с ранних лет —
Тогда и дам я на суде
За каждый день ответ!

(пер. О. Л. Седаковой).


___________________________________

<<< Вернуться на страницу «Сергей Курий — Дискография»

<<< Вернуться на страничку «Сергей Курий — Песни по алфавиту»