Письмо Льюиса Кэрролла к Мэри Макдональд, 23 мая 1864 г.

| СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>

 

Оригинал:

My dear Child,

It’s been so frightfully hot here that I’ve been almost too weak to hold a pen, and even if I had been able, there was no ink — it had all evaporated into a cloud of black steam, and in that state it has been floating about the room, inking the walls and ceiling till they’re hardly fit to be seen: today it is cooler, and a little has come back into the ink-bottle in the form of black snow — there will soon be enough for me to write and order those photographs your Mamma wants.
This hot weather makes me very sad and sulky: I can hardly keep my temper sometimes. For instance, just now the Bishop of Oxford came in to see me — it was a civil thing to do, and he meant no harm, poor man: but I was so provoked at his coming in that I threw a book at his head, which I am afraid hurt him a good deal (Mem: this isn’t quite true, so you needn’t believe it. Don’t be in such a hurry to believe next time — I’ll tell you why. If you set to work to believe everything, you will tire out the believing-muscles of your mind, and then you’ll be so weak you won’t be able to believe the simplest true things. Only last week a friend of mine set to work to believe Jack-the-giant-killer. He managed to do it, but he was so exhausted by it when I told him it was raining (which was true) he couldn’t believe it, but rushed out into the street without his hat or umbrella, the consequence of which was his hair got seriously damp, and one curl didn’t recover its right shape for nearly 2 days. (Mem: some of that is not quite true, I’m afraid.) Will you tell Greville I am getting on with his picture (to go in the oval frame, you know) and I hope to send it in a day or two. Also tell your Mamma that I’m sorry to say none of my sisters are coming to London this summer.

With my kind regards to your Papa and Mamma, and love to you and the other infants, I remain

Your affectionate Friend,
Charles L. Dodgson
The only unlucky thing that happened to me last Friday was your writing to me. There!

____________________________________________________

Пер. Юлия Данилова (1991):

Мэри Макдональд
Крайст Черч, Оксфорд 23 мая 1864 г.

Дорогое дитя!

У нас стоит такая ужасная жара, что я совсем ослабел и не могу даже держать в руках перо, а если бы мог, то толку все равно было бы мало: все чернила испарились и превратились в черное облако. Оно плавало по комнате, пачкая стены и потолок так, что на них не осталось ни одного светлого пятнышка. Сегодня стало несколько прохладнее, и немного чернил выпало на дне чернильницы в виде черного снега — как раз столько, что мне хватит написать и заказать фотографии для твоей мамы.

От этой жары я впал в меланхолию и сделался очень раздражительным. Подчас мне едва удается сдерживать себя. За примером далеко ходить не надо. Не далее как несколько минут назад ко мне с визитом пришел епископ Оксфордский. С его стороны это было очень любезно, и он, бедняга, не имел в виду ничего дурного. Но когда я увидел своего гостя, то настолько вышел из себя, то швырнул ему в голову тяжелую книгу. Боюсь, что книга сильно его ударила.

[Примечание. То, о чем я тебе рассказал, не совсем верно, поэтому верить всему сказанному не нужно. В следующий раз не верь ничему так быстро. Ты хочешь знать почему? Сейчас объясню. Если ты будешь стараться верить всему, то мышцы твоего разума устанут, а ты сама ослабеешь настолько, что уже не сможешь поверить даже в самые простые вещи. Всего лишь на прошлой неделе один мой приятель решил поверить в Мальчика с пальчик. После долгих усилий это ему удалось, но какой ценой! У него не осталось даже сил поверить в то, что на улице идет дождь, хотя это была абсолютная правда,- и он выбежал из дому без шляпы и зонтика! В результате его волосы серьезно намокли, и один локон почти двое суток никак не хотел принимать нужный вид. (Примечание. Боюсь, что кое-что из сказанного не вполне верно…).]

Передай Гревилю, что я продолжаю работать над его фотографией (той, которая должна быть в овальной рамке) и надеюсь выслать ее через день-два. Передай маме, что, как ни жаль, никто из моих сестер не сможет приехать в Лондон этим летом.

Наилучшие пожелания твоим папе и маме и самые нежные приветы тебе и другим детям.
Остаюсь преданный тебе друг
Чарлз Л. Доджсон

Р.S. Единственная неприятность, которая приключилась со мной в пятницу,- полученное от тебя письмо. Вот так-то!

____________________________________________________

 

***

 | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>