ОРГИЯ ПРАВЕДНИКОВ — The catcher in the rye (Оргия Праведников — С. Калугин)

Входит в альбом «Для тех, кто видит сны. Vol.1»  (2010)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***

«The Catcher in the Rye» (англ. «Ловец во ржи») — в русском переводе «Над пропастью во ржи» — роман 1951 г. американского писателя Джерома Сэлинджера. В нём от имени 16-летнего юноши по имени Холден в весьма откровенной форме рассказывается о его обострённом восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества.

У Сэлинджера Холден говорил: «… понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою над самым краем скалы, над пропастью, понимаешь? И моё дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтоб они не сорвались.Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупость, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему…»

Название романа — это цитата из стихотворения английского поэта Роберта Бернса:

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если звал кого-то кто-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!

(пер. С. Маршака)

 

***
Из интервью с С. Калугиным, 2010:

— Вы помните, как познакомились с творчеством Егора Летова?

— Это было очень давно. Въезжал я довольно медленно в это дело, но чем дальше, тем круче. Хотя, помню, меня абсолютно срубил «Сто лет одиночества», с этого момента каждый новый альбом для меня был праздником. И когда Егор умер, я понял, насколько я его люблю. В принципе, я же говорю, что весь этот альбом посвящен памяти Егора Летова, он делался на энергетике его последнего альбома и на таком шоке от его внезапного ухода. В частности, «The catcher in the rye» – эта песня написана под воздействием Летова.

.

***
Алексей Бурков, гитарист ОРГИИ ПРАВЕДНИКОВ об альбоме «Для тех, кто видит сны», 16.02.2010:

«The catcher in the rye» – яркая вспышка пламени. Когда мы сделали эту песню, было 2 ноября прошлого года, день рождения моего первенца, я пришел домой и, стоя на кухне, услышал какое-то шуршание. Оборачиваюсь, в раковине лежат живые раки, Танюха купила их на день рождения Матвея. Впечатление от только что написанной песни было настолько сильным, что необходимость вернуться на землю и понять что раки эти сейчас будут заживо сварены… «The catcher in the rye» – это гимн бытию и всему живому. Прослушав эту песню, хочется пойти и записаться в «тимурову команду» что-ли -)) или хотя бы просто сделать что-нибудь хорошее. Примечательно то, что The catcher in the rye для американца означает – растяпа, лох (кто знает, тот поймет)!!! Еще хочется отметить необычное совпадение, что альбом был закончен 27 января (для справки: 27 января 2010г. умер Джером Дэвид Сэлинджер, автор книги «The catcher in the rye»). Альбом был на сведении, мы все ждали, что оно окончится со дня на день. 27 января я прихожу домой и узнаю из инета, что сегодня умер Сэлинджер (я понятия не имел, что он еще жив) и мне стало очевидно, что сегодня мы получим сведение, так и оказалось. Юрий Иванович работает ночью, в 3 часа раздался звонок и я поехал за диском.

.

***
Сергей Калугинъ’s Journal, 14.12.2010:

— Сергей, как к вам пришла аналогия Бог — мальчик над пропастью во ржи, catcher in the rye. Очень хотелось бы узнать ваш ход мыслей.
Прослушала новый альбом не так давно, и меня не отпускает эта песня, хотя слышала её несколько раз на концертах. Расскажите, если не сложно.

Сергей Калугин: — Меня к моменту написания давно преследовала мысль о том, что мы все прибегаем к Богу в надежде, что Он защитит, и не думаем о том, что Его нужно защищать. Я думал о жирафах и морских котиках, и о хомяках, и о мыши-малютке. И о том, что именно в раннем детстве человек чувствует Бога как Он есть, а не как мы тут о Нем думаем, рисуя грозных Пантократоров. И о том, какой нежностью нужно обладать, чтобы создать этот мир, с его синими китами, рассветами и приливами. То, что звери друг за другом гоняются, — ну да, такая игра. Нам она кажется жестокой… Но, быть может, это от того, что мы не понимаем природу смерти. А может, и правда мир повреждён, потому что ребёнок не может смириться со смертью и всё подбрасывает в воздух мёртвого стрижа в надежде, что тот полетит… Так это сам Бог его подбрасывает, потому, что Он — в ребёнке. И святые всех народов, старцы суфийские, даосские или православные — все отмечали в них детскость. Дети-старики с ясными глазами. И Христос сказал  о детях, что «их есть Царствие Небесное». Да и самого Христа мы чаще всего видим как младенца на руках Марии. «Был у Христа-младенца сад….» А мать Мария в концлагере перед смертью писала удивительную икону — Богородица держит на руках распятие, к которому прибит Младенец.  Как-то так.

.

***
Интервью с ОРГИЕЙ ПРАВЕДНИКОВ. 23.05.2010:
http://www.metalrus.ru/groups/139/post-view/18513

— Почему «The Catcher in the Rye» имеет англоязычное название?

Сергей Калугин: Мы думали, как назвать эту песню: по-русски — «Над пропастью во ржи», или по-английски. Английское название оказалось более многозначным. Русский перевод не передаёт нескольких аллюзий, которые содержатся в английском названии. Во-первых, catcher это игрок в бейсбол, который ловит мяч. В некотором смысле это звучит, как «вратарь в кустах», или что-то в этом роде. А идиоматически, как недавно выяснил Лёша, «catcher in the rye» — это лузер, лох. Русское название «Над пропастью во ржи» не содержит это значение, поэтому мы отдали предпочтение английскому.

.
***
Интервью с Сергеем Калугиным после выступления в белгородском клубе Hard Party.
27 August 2012:
http://mashina-prints.livejournal.com/23632.html

— Вы посвятили сегодня песню «The Catcher in the Rye» девушкам из Pussy Riot («Посвящаю её трём отважным девчонкам»). Не могли бы прокомментировать?

— По моему мнению, девчонки ткнули палкой в осиное гнездо. Нужно им сказать большое спасибо, потому что мы сейчас имеем возможность понять, кто мы такие, с кем мы. Что для нас ценно в данной ситуации. Разумеется, я надеюсь, что этот абсурд закончится. Тут исправить уже ничего нельзя, сколько они уже сидят и сколько отсидят. Но тем не менее, они отважные люди, и надлежит им быть испытанными. Всё, что могу – пожелать им крепости и стойкости.

— Что бы вы ответили так называемым «свидетелям курицы», которые приводят в качестве аргументов против них скандальные акции?

— Во-первых, кто мало-мальски в теме, прекрасно знает, что это ложь. Понимаете, кто хочет кричать бранные слова в их адрес, он имеет такую возможность. Его не убедишь какими-то аргументами. Кто внимателен – тот знает, что Маша Алёхина – это бывший волонтёр православного движения «Даниловцы», она работала с больными детьми. И раньше говорил, и сейчас говорю, что у меня могут быть какие-то эстетические претензии к качеству их панк-молебна, но ведь это была не совсем музыкальная акция, это был хэппенинг. У меня, как у музыканта, есть пара запятыхв отношении их творчества. Я считаю, если бы материал был проработан посерьёзней… хотя… я не берусь судить.

— А что повлияло на то, что ваше мнение по поводу акции несколько поменялось? В связи с чем скорректировали?

— Эта акция заставила какие-то позиции и вещи устоявшиеся переоценить. Если вначале я оценивал так: «некие они пришли к нам». Но через какое-то время мне стало понятно, что это мы сами себе задаём вопрос, «кто же мы такие». И, соответственно, изменилось моё отношение. Я исторически к акционистскому и современному искусству отношусь с большим скепсисом. Я такой традиционалист во многих отношениях. И весь этот огромный блок современного искусства и современной философии привык расценивать как враждебное тем ценностям, которые я транслирую. Но очень интересно было осознать, что девчонки и сами традиционалисты. Что это действительно классическая традиция русского юродства. Ну не русского вернее, а христианского. Как у Пушкина: «Нельзя молиться за царя Ирода — Богородица не велит».

…- Вы посвятили им песню «The Catcher in the Rye», почему именно эту?

— Эта песня говорит о том, что вся суть религиозного пути, который заповедовал Христос – это жертва. Принося жертву, мы можем двигаться в сторону, которую движется Бог. Бог принёс себя в жертву, творя этот мир, пойдя на крест. Так и стоит поступать. Христос не заповедовал ходить в расшитых одеяниях, не заповедовал венчать, хоронить. То, чем сейчас занимается церковь, с этим справится любой шаман, любой языческий жрец. Они женят, хоронят, они молятся об изобилии плодов земных. То же делали и язычники. Христос говорил – оставьте мёртвым хоронить своих мертвецов. У нас целые культы мертвецов. Это повод думать, чем мы можем помочь Богу в данной ситуации.

.

***
И отделился свет от тьмы… — См.:

Ветхий Завет, Книга Бытия, 1:1-4 :

1 В начале сотворил Бог небо и землю.
2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

 

 

_______________________________________________________________________

Текст песни «The catcher in the rye»:

Звезды и годы,
Лица и тени,
Снов хороводы,
Хитросплетенья…

С каждой минутой
Бегства из рая
Я забываю,
Мы забываем,

Что наш Великий Господь —
Это маленький мальчик.
СовершенныйГосподь —
Просто маленький мальчик.
Всемогущий Господь —
Это маленький мальчик.
Беззащитный Господь…

Пьяные споры,
Волчьи метанья,
Блудные взоры,
Страх воздаянья…

А в поле над пропастью,
В метре от края —
Маленький мальчик…
С ним не играют.

И он наш Великий Господь —
Этот маленький мальчик.
СовершенныйГосподь —
Этот плачущий мальчик.
Всемогущий Господь —
Потерявшийся мальчик.
Беззащитный Господь…

И которую ночь, разметавшись в бреду,
Я хриплю и плыву в алкогольном поту,
И бегу — бегу через поле…
Он один в этой тьме, на пустом берегу,
Я успею, мой маленький, я помогу,
Я иду, я здесь,
Я уже скоро!

И воссиял великий свет
И отделился свет от тьмы
Явились сонмища планет
И солнца жар
И блеск луны.
И звери шли за родом род
И населяли круг земли
От ледяных его высот
До преисподней глубины.
И этот мир и эти сны
И всей вселенной дивный шар,
Нам лёг в ладонь, как робкий дар
И что же мы?

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы ОРГИЯ ПРАВЕДНИКОВ

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы ОРГИЯ ПРАВЕДНИКОВ»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы ОРГИЯ ПРАВЕДНИКОВ по алфавиту»

Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий