История университетского гимна «Gaudeamus» («Гаудеамус»)

gaudeamus_01

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика: «Тематические хиты»

В XII веке парижские преподаватели нескольких монастырских школ решили объединиться и организовать более крупное и «многопрофильное» учебное заведение — Университет. Университеты довольно быстро стали главными богословскими и научными центрами Европы, которые получили от самого Римского Папы множество прав и привилегий. Хотя университет, как правило, располагался в черте города, его территория была «суверенной» — со своим отдельным законодательством, полицией и судом.

Тогда же на дорогах Европы появились представители новой «субкультуры», куда входили бывшие школяры, кочующие студенты, клирики, которым не досталось прихода — в общем, все, кто либо толком не доучился, либо не смог (не захотел) после учёбы найти себе постоянное место работы. Эта шумная разношёрстная компания получила прозвище «ваганты» (от лат. vagari — бродяжничать).

gaudeamus_03a      gaudeamus_03b

Главной чертой вагантов был не только неприкаянный образ жизни, но и умение слагать песни специфического содержания — разумеется, на латыни. В противовес суровой католической идеологии, призывавшей к аскезе и отречению от мирского, ваганты воспевали плотские радости юности (бухло, баб), братскую дружбу, а также вовсю подтрунивали над недалёкими городскими обывателями и ханжами-святошами. Перед Богом они «оправдывались» весьма своеобразно:

Жизнь на свете хороша,
Коль душа свободна,
А свободная душа
Господу угодна.

Такие вот проповедники Вечной Школьной Переменки.

Главную идеологему вагантов «Так будем радоваться, пока мы молоды» мы слышим и в первых строках университетского гимна — «Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus…». Недаром второе — более философское — название этой песни звучит также, как работа Сенеки — «De Brevitate Vitae» («О скоротечности жизни»).

gaudeamus_04

Хотя корни текста «Gaudeamus» явно уходят в творчество вагантов, авторство его неизвестно. Во-первых, обычно ваганты писали анонимно, во-вторых, текст песни существовал в нескольких вариантах и впервые был зафиксирован в печати лишь в 1776 году. А в 1781 году немецкий поэт Христиан-Вильгельм Киндлебен напечатал в сборнике «Книга друзей кампанейского веселья» вариант «Гаудеамуса», который ныне считается «каноническим». Этот текст состоит из семи куплетов. В первых трёх звучит призыв радоваться юности и напоминание о смерти, в четвёртом — восхваляются учителя и университет, в пятом — воспеваются девушки, в шестом — республика, город и меценаты, а в седьмом — проклинаются Сатана и все «враги студентов».

gaudeamus_05

Если 1, 2, 3, 5 и 7-й куплеты звучат вполне в духе вагантов, то 4 и 6-й были явно написаны позже. Исследователи утверждают, что строчки «Vivat Academia, Vivant professores» не могли возникнуть раньше XVI века, когда слова «Академия» и «профессоры» стали чётко связываться с университетами. Это не говоря уже о «Vivat et respublica» («Да здравствует, республика»).
Без цензуры в версии Киндлебена тоже не обошлось. Например, поэт называет девушек не «легкодоступными» (как было в раннем тексте), а «изящными». Также в последней строфе вместо «Да сгинут филистёры (т.е. немецкие горожане-обыватели), ликторы и их слуги (т.е. университетские надзиратели)« появилось неопределённое «враги студентов».
Впрочем, чаще всего «Gaudeamus» исполняют в сокращённом, более торжественном, варианте – обязательными являются первый и четвёртый куплеты, а упоминания о девушках и близости смерти обычно опускают.

Впрочем, традиция переделывать слова песни не умерла. Вспомним, хотя бы, фильм «Республика Шкид» про бывших беспризорников из школы им. Достоевского, которым «Гаудеамус» очень приглянулся (кстати, я сам впервые услышал песню именно в этом фильме).

Из к-ф «Республика Шкид»:

«- Наша песня! Воровская!
— Почему воровская?
— Будто нет! У нас на Липовке карманник пиво сшурудил!
— Это ж Гаудеамус!
— Верно, Ионин, это «Гаудеамус» Старинный студенческий гимн. Это латынь.
— А как будет по-русски? Переведите.
— А зачем переводить? Сочиняйте свой гимн. У вас имеется государство, а гимна нет.

…Мы из разных школ пришли,
Чтобы здесь учиться.
Братья, дружною семьей
Будем же трудиться.
Бросим прежнее житье,
Позабудем, что прошло.
Смело к но-о-о-вой жизни!
Смело к но-о-о-вой жи-и-з-ни!»

Республика ШКИД (смотреть сцену с 34.11 до 37.22):

Впоследствии, многие ВУЗы стали переделывать слова «Gaudeamus» под себя. Вот, например, версия белорусских студентов-физиков:

Виват факультетус радиофизикус!
Виват проф Мелковус, замдеканус Чипус!

С авторством музыки у «Гаудеамуса» дела обстоят не лучше, чем с текстом. Хотя все свои стихи ваганты пели, ноты к ним практически не сохранились. Обычно мелодию «Гаудеамуса» приписывают фламандскому композитору XV века Йоханнесу Окегему, но точных доказательств этому нет.
Первая нотная запись песни была напечатана только в 1788 году. Зато после этого «Gaudeamus» стал стремительно набирать популярность и уже в XIX веке стал исполняться почти во всех европейских ВУЗах. Например, когда Иоганнеса Брамса избрали почётным доктором университета Бреслау, он сыграл на церемонии именно «Гаудеамуса».

gaudeamus_02
Студенческая процессия и фрагмент «Гаудеамуса» на старинной открытке.

Сегодня эта песня стала практически интернациональным гимном всех университетов — она исполняется на торжественных мероприятиях, под неё награждают победителей Универсиад.

Автор: Сергей Курий
январь 2017 г.

См. также:

Давид Тухманов — история песни «Из вагантов» (1975)