Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика: «Зарубежные хиты»
При прослушивании некоторых песен нас начинают терзать смутные сомнения: а что же конкретно имел в виду автор? Но одно дело, когда слушатель, не обладая полнотой информации, начинает предлагать собственные трактовки. Другое — когда сами авторы песни объясняют смысл своего произведения по-разному, да ещё и противореча друг другу.
Взять, хотя бы, хит 1970 года под названием «Band of Gold». Официально у этой песни значится два автора: Рон Дамбар и Эдит Уэйн. Но, если Данбар — это реальный человек, то «Edythe Wayne» — псевдоним, под которым скрылось знаменитое творческое трио «Holland–Dozier–Holland» (конкретно — Ламонт Дозье и братья Брайан и Эдди Холланды). Просто в то время трио судилось с лейблом «Motown» и не могло использовать свою марку для записей «на стороне».
Но вернёмся к «Band of Gold»…
У человека, знающего английский поверхностно, вопросы вызывает уже название песни — ведь привычное значение слова «band» — группа, оркестр банда. Однако, если углубиться в остальной текст и полистать словарь, то становится ясно, что под «Band of Gold» понимается «золотой обод» — т.е. обручальное кольцо.
Дело в том, что песня исполняется от лица юной невинной девушки, которая только что вышла замуж. Казалось бы, вот оно — волнующее наступление первой брачной ночи! Однако внезапно мы выясняем, что её суженый почему-то отказывается разделить с ней брачное ложе и уходит спать в отдельную комнату. Понятно, что девушка испытывает смятение и ужас.
Автор перевода — Kayla:
https://en.lyrsense.com/freda_payne/band_of_goldТы забрал меня из родного дома.
До тебя я не знала никого и никого не любила.
Произнеся клятвы, мы поцеловались.
Но в ту ночь медового месяца
Мы отправились спать каждый в свою комнату.И вот я жду во тьме своей одинокой комнаты,
Наполненной печалью и тоской.
Надеясь, что скоро
Ты вернешься и отворишь дверь
И снова постараешься полюбить меня.С тех пор, как ты ушёл,
Всё, что у меня осталось — золотое кольцо.
Всё, что осталось от прежней мечты —
Золотое кольцо.
И грёза о том, какой могла быть любовь,
Будь ты и сейчас со мной…
Когда авторы предложили исполнить эту песню Фриде Пейн, та поначалу её отвергла. Певице в то время было уже под тридцать, и она считала странным — петь от лица столь молодой девушки, да ещё и девственницы. Но Дамбар настоял на записи, заявив Фриде: «Тебе не обязательно любить песню. Просто спой её!».
Фрида Пейн родилась 19 сентября 1942 года.
Интересно, что, кроме Фриды, в записи «Band of Gold» участвовало немало примечательных личностей. На бэк-вокале можно слышать пение младшей сестры певицы — Шерри Пейн (будущей участницы The SUPREMES), а также голоса Винсент Уилсон и Тельмы Хопкинс, которые вскоре войдут в группу Tony Orlando & Dawn. На гитаре играл 15-летний Рей Паркер-младший (будущий автор заглавной темы фильма «Охотников за привидениями»), а другой гитарист — Деннис Коффи, по моде того времени, извлекал экзотические звуки из электроситара. В итоге получилась некая смесь рока и соула.
Ох, не зря Фриду Пейн уговаривали записать эту песню! Сингл «Band of Gold» занял 3-е место в США и возглавил хит-парад Великобритании.
На песню был записан ряд каверов. Самым урожайным выдался 1986 год, когда «Band of Gold» записали Белинда Карлайл и Бонни Тайлер.
И всё это время слушателей мучил вопрос — что не так с парнем, который игнорирует свою невесту в первую брачную ночь? Может он — импотент? Или, может он — гей? Казалось бы, что может быть проще, чем спросить об этом самих авторов? Однако оказалось, что и у авторов песни нет единого мнения на этот счёт…
Например, Рон Данбар объяснял, что «непонятки» возникли из-за того, что первая версия «Band of Gold» получилась слишком длинной для сингла, и её пришлось сократить на один куплет. А ведь этот куплет многое прояснял.
Согласно ему, брак герои заключили в очень юном возрасте, и девушка действительно была девственницей. Поэтому в брачную ночь она испугалась и отказала парню в близости, чем его «эмоционально ранила». Однако слушатель был не в курсе этой предыстории и не понимал, что героиня сожалеет о СВОЕЙ ошибке.
Рон Данбар:
«Мне сказали, что эта песня произвела фурор в гей-сообществе. Я удивился: гей-сообщество? Они сказали, да, чувак, это круто… Мол, раз парень не может заниматься с ней любовью, он должен быть геем! И я сказал: о нет!».
А вот Ламонт Дозье поддержал «гейскую» трактовку:
«Он хотел любить эту девушку, он женился на ней, но он не мог проявить себя в первую брачную ночь, потому что у него были проблемы с его сексуальностью. Я бы сказал так. Это было о парне, который, скорее всего, был геем».
Что это — оригинальное авторское видение? Или подыгрывание, модной ныне, «повесточке»?
Автор: Сергей Курий
май 2021 г.