Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»
Всё началось осенью 1978 года в Мюнхене. Немецкий продюсер и композитор Ральф Зигель сидел в студии со своим другом — поэтом Берндом Майнунгером — и думал: какую бы песню написать на отборочный тур для конкурса «Евровидения»? Надо сказать, что это было ему не в новинку: для Евровидения Зигель писал уже не раз — ещё в 1974 году его песня представляла Люксембург.
На этот раз идею подкинул Майнунгер, заявив, что неплохо бы написать песню про… Чингисхана.
Ральф Зигель:
«Мне эта идея показалась фантастической. Проблема на международных фестивалях всегда заключается в том, что тексты песен написаны на разных языках. Зритель из Финляндии не понимает, что поёт артист из Германии и наоборот. Мы решили написать для фестиваля песню «Чингисхан», так как это имя интернациональное и понятно всем. Мы решили, что важен не только текст, но и инсценировка того, о чём эта песня. И, конечно, действие должно быть костюмировано (в этом плане Зигель вдохновлялся костюмированными шоу американской группы VILLAGE PEOPLE – С.К.)».
На дворе как раз стояла эпоха диско, поэтому новая песня была записана именно в этом стиле. Вышла она, что называется, с огоньком. Бодрый ритм и варварские выкрики «У-а!» вскоре станут визитной карточкой нарождающегося проекта. Не менее бодрым и забавным вышел и текст Майнунгера, где великий монгольский завоеватель предстал «настоящим мужчиной» — необузданным, как в бою, так и в любви.
И каждую женщину, что нравилась ему,
Он уводил к себе в шатёр.
Известно, что не было женщины на свете,
Которая устояла бы перед ним.
Демо-версию песни «Dschinghis Khan» Зигель спел сам, но, отправляя запись на конкурс, не преминул заявить в письме, что исполнять её будет группа с тем же названием. Проблема заключалась в том, что группы на самом деле ещё не было, и создать её надо было буквально за месяц.
Продюсер начал активные поиски и вскоре отобрал целых 6 человек. Ими стали:
— Певец Стив Бендер (который лысый).
— Два выходца из Венгрии — певица Эдина Пол и певец-композитор Лесли Мандоки.
— Выходец из ЮАР и главный плясун коллектива Луис Потгитер.
— Певец Вольфганг Хайхель, который заодно подключил и свою супругу Генриетту (увидев её, Зигель был очарован и заявил, что, если она ещё и петь умеет, то это вообще «идеальная комбинация»).
Разумеется, на этом проблемы не закончились. В считанные дни надо было разучить хореографию выступления, пошить красочные костюмы и выпустить пластинку. Вышедший сингл «Dschinghis Khan» тут же стал «золотым», а группа получила право представлять ФРГ на «Евровидении».
Интересно, что в 1979 году этот конкурс проходил в Израиле. DSCHINGHIS KHAN выступил ярко и достойно. Роль самого Чингисхана на сцене играл Потгитер, который яростно вертелся и поочерёдно «подбивал клинья» то к Эдине, то к Генриетте.
Несмотря на то, что группа заняла 4-е место, их выступление имело большой успех в Израиле. Более того — впервые за время существования этого еврейского государства национальные чарты возглавила песня на немецком языке. Недаром, в благодарность за поддержку, DSCHINGHIS KHAN вскоре запишут композицию «Israel, Israel».
Надо сказать, что практически весь дебютный альбом, так и названный, «Dschinghis Khan» был построен по принципу, который в будущем будет эксплуатировать наша группа КАР-МЭН. Каждая песня была посвящена какой-нибудь стране или экзотическому месту («Самурай», «Сахара», «Китайская девушка», «Пушта»). Композицию «Puszta», кстати, написал не Зигель, а участник группы — Мандоки, который посвятил её своей родине (Пушта — болотистый район в Венгрии).
Не забыли DSCHINGHIS KHAN и Россию. Тут тебе и плясовая «Rocking Son Of Dschinghis Khan» с выкриками «Рок-н-ролл! Казачок!», и, открывающая альбом, знаменитая «Moskau». Кстати, песня про Москву была написана ещё до выступления на «Евровидении».
Ральф Зигель:
«Как-то я проснулся в четыре утра, и мне пришла в голову мысль о Москве. Я сразу встал и наиграл всю песню, без слов и надеялся, что утром вспомню всё то, что проиграл ночью. Утром я встал, прослушал мелодию и убедился в том, что это то, что надо.
Бернд и я очень долго работали над этой композицией, особенно Бернд. Он постоянно переписывал текст заново. Проблема была в том, что в тексте не должно было быть политического подтекста. Конечно, восточная атмосфера выдавала себя, и в этом отношении нам очень помогло то, что Олимпийские игры проходили тогда именно в Москве. Тогда я подумал, что надо взять для костюмов олимпийские цвета, их как раз хватал на всех участников группы».
Политики в песне действительно не было. Однако образ русских вышел не менее клишированным, нежели песня про Чингисхана, или прогремевший годом раньше хит BONEY M про Распутина. Опять были казаки, бьющие стаканы с водкой об стену, чёрная икра, золотые купола и разухабистые пляски.
Вольфганг Хайхель:
«Это вовсе не утрирование, не попытка обидеть кого-то, это правда! Разве не это происходит в России во время гулянок? Боже, там летают бутылки, стулья, драки, кошмар! Мы сами видели!».Штефан Трек:
«На самом деле в тексте песни рассказывалось о широкой русской душе, которая, ни смотря на беды и несчастья, умеет веселиться и гулять, танцевать на столах».
Однако советское руководство подобных шуток про «восточных варваров» не оценило. А тут ещё язык немецкий, название монголо-татарское — сплошь неприятные ассоциации. Окончательно масла в огонь подлила, запущенная в народ, «утка», что поют в «Moskau» что-то ужасное — вроде (привожу, как помню я):
Москау! Москау!
Закидаем бомбами —
Будет вам Олимпиада!
Уа-ха-ха-ха-ха!
На развалинах Кремля
Мы построим лагеря…
Надо сказать, у меня эта версия доверия сразу не вызвала. Даже не знающему немецкий язык слышно, что интернационального слова «Олимпиада» в тексте нет. «Tovarish» и «Natasha» есть, а «Олимпиада» нет…
Но, видимо, чиновники решили не париться и группу просто запретили. Что, впрочем, не мешало ей повально звучать с советских магнитофонов. Говорят, что в новогоднюю ночь фрагмент «Moskau» даже промелькнул по советскому ТВ, а, пустившего песню в эфир работника за это уволили — но это дело тёмное…
Генриетта Хайхель:
«Жалко, что у главы государства не было чувства юмора. Надо уметь смеяться над собой. Знали бы вы, что про немцев болтают в Голливуде, — представляют нас полными кретинами с сосиской и пивом в руке! Мы смеёмся…».
Надо сказать, что DSCHINGHIS KHAN удалось завоевать не только Восточную Европу и Израиль, но и заокеанские страны. В Австралии англоязычную версию песни «Moskau» транслировал телеканал Chanel 7, как заставку к Московской Олимпиаде. Результат — первое место в австралийском хит-параде.
Успешными каверами на песни «Moskau» и «Dschinghis Khan» отметилась Япония. Первую песню перепела японская группа DARK DUCKS (вставив в свою версию фрагмент «Полюшко-поле»), а вторую — BERRYZ KOBO (с изрядно смягчённым текстом).
К сожалению, дебютный альбом так и остался лучшим в истории DSCHINGHIS KHAN. Следующие релизы становились всё хуже и хуже, и к 1985 году группа распалась.
Зигель продолжил заниматься музыкой и ещё не раз писал песни для «Евровидения» (последний раз он это сделал в 2009 г. для Черногории).
А в 2005 году четверо бывших участников DSCHINGHIS KHAN воскресили группу и до сих пор окучивают постсоветские ностальгирующие просторы. Хотя самым интересным выступлением, безусловно, стал концерт группы 2008 года, проходивший в Монголии — естественно, по случаю празднования 800-летнего юбилея «отца всех монголов» Чингисхана.
См. также:
Кабаре дуэт Академия — Moscow. Старые песни о главном
BERRYZ KOBO — Dschinghis Khan (японский кавер)
Dschinghis Khan — Samurai (1979)
Dschinghis Khan — Rocking Son Of Dschinghis Khan (1979)
Dschinghis Khan — Israel, Israel (1979)
Dschinghis Khan — Hadschi Halef Omar (1979)
Ральф Зигель: «Когда мы думали о следующем хите, то нам пришла в голову идея о том, что у немцев как у детей так и у взрослых есть свой любимчик в современной литературе. Это Karl May. И по сей день, этот автор остаётся самым читаемым автором. Мой друг Бернд Мейнунген придумал создать песню о герое, которого любят и старшее и младшее поколение, а именно песню о Hadschi Halef Omar. Нам не хотелось изображать на сцене ковбоев и индейцев, так что эта тематика показалась нам оптимальной. Я надеялся, что все будут рады так же, как и музыканты в студии. Первый концертмейстер, которому было уже шестьдесят, очень обрадовался,и, не мешкая, выдал нам полное имя нашего героя: Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawuhd al Grossara».
Dschinghis Khan — Komm doch heim (1979)
Dschinghis Khan — Puszta (1979)
Dschinghis Khan — Sahara (1979)
Dschinghis Khan — Der Verrater (1979)
Dschinghis Khan — Loreley (1981)
Dschinghis Khan — What Shall We Do With The Drunken Salior (1981)
«Что нам сделать с пьяным моряком?» — обработка старинной народной ирландской песни.
Автор: Сергей Курий
сентябрь 2014 г.