<<< Одежда Алисы | ОГЛАВЛЕНИЕ | Характер Алисы >>>
Видеоверсия:
Ролик также можно посмотреть на:
YouTube, Дзен, ВКонтакте
Аудиоверсия:
.
Текстовая версия:
Казалось бы, что тут обсуждать? Не надо даже проводить никаких опросов, чтобы понять, что самым популярным цветом платья является синий — во всех его оттенках — от голубого до фиолетового. Именно в синие платья наряжаются те, кто по той или иной причине решил примерить на себя роль Алисы. Мы можем видеть это на косплеях и Хеллоуинах, в театральных постановках и на киноэкране, на множестве иллюстраций и в рекламе.
Однако, как только ты начинаешь тщательнее изучать эволюцию Алисиного платья, то довольно быстро выясняешь, что синий «канон» утвердился далеко не сразу. Более того Кэрролл и Тенниел не имеют к этому почти никакого отношения. В чём мы сейчас и убедимся…
На первый взгляд, кажется, что установить цвет Алисиного платья по оригинальному изданию невозможно. В текстах Кэрролла он нигде не упоминается, а гравюры Тенниела — сплошь чёрно-белые. Однако, когда я вчитался более внимательно, то мне показалось, что пару намёков я всё-таки обнаружил.
Речь идёт о сцене из 2-й главы «Зазеркалья», где говорящие цветы бесцеремонно обсуждали внешность Алисы. Чтобы не было кривотолков, я приведу этот отрывок не в классическом переводе Демуровой, а в максимально буквальном переводе Ольги Ламоновой, выполненном для проекта «Метод обучающего чтения Ильи Франка».
Оригинал:
«“It isn’t manners for us to begin, you know,” said the Rose, “and I really was wondering when you’d speak! Said I to myself, ‘Her face has got some sense in it, thought it’s not a clever one!’ Still, you’re the right colour, and that goes a long way.”
“I don’t care about the colour,” the Tiger-lily remarked. “If only her petals curled up a little more, she’d be all right”».Перевод:
«“Нам не подобает начинать /разговор/ первыми, знаешь ли” сказала Роза, “и я, в самом деле, раздумывала, когда же ты заговоришь! Я про себя сказала, ‘У нее на лице есть хоть какое-то осмысленное /выражение/, хотя оно и не умное!’ Все же, у тебя подходящий цвет, а это очень важно.”
“Меня цвет не волнует” заметила Тигровая Лилия. “Если бы только ее лепестки завивались побольше, она была бы миленькой».
То, что эти слова звучат из уст Розы, наводит на мысль, что во время создания сказки Кэрролл представлял свою героиню одетой в платье красного оттенка. Конечно, розы бывают разные, но…
Во-первых, красно-розовая гамма у этих цветов самая распространённая (о чём намекает и само название — «Роза» или по-английски «Rose»). Во-вторых, буквально через несколько абзацев Роза уже прямо намекает, что платье Алисы красноватого оттенка.
Оригинал:
«“Are there any more people in the garden besides me?” Alice said, not choosing to notice the Rose’s last remark.
“There’s one other flower in the garden that can move about like you,” said the Rose.
[…]
“Is she like me?” Alice asked eagerly, for the thought crossed her mind, “There’s another little girl in the garden, somewhere!”
“Well, she has the same awkward shape as you,” the Rose said, “but she’s redder — and her petals are shorter, I think.”
“Her petals are done up close, almost like a dahlia,” the Tiger-lily interrupted: “not tumbled about anyhow, like yours.”
“But that’s not your fault,” the Rose added kindly: “you’re beginning to fade, you know — and then one can’t help one’s petals getting a little untidy”».Перевод:
«“А есть ещё люди в этом саду, кроме меня?” спросила Алиса, не желая обращать внимание на последнее замечание Розы.
“Есть ещё один цветок в саду, который может двигаться, как ты,” сказала Роза.
[…]
“/А/ она похожа на меня?” с горячностью спросила Алиса, так как /вот какая/ мысль мелькнула у неё в голове, “Другая маленькая девочка где-то /гуляет/ в этом саду!”
“Ну, у неё такая же нескладная фигура, как у тебя,” сказала Роза, “но она покраснее, и её лепестки короче, мне кажется.”
“Её лепестки плотно уложены, почти как у георгины,» перебила ее Тигровая Лилия: “а не торчат во все стороны, как у тебя.”
“Но ты в этом не виновата,” добродушно добавила Роза, “ты начинаешь увядать, знаешь ли, а в таком случае ничего невозможно поделать, — лепестки становятся немного растрепанными.”».
Тут надо сказать, что почти во всех русских переводах (за исключением перевода Владимира Азова) слово «redder» переводят не «покраснее», а «потемнее». И тому есть причина. Дело в том, что под «ещё одним» странным цветком, Роза подразумевает шахматную Чёрную Королеву, которую Алиса вскоре встретит. Но это она для нас «чёрная». А вот в английском языке шахматы делятся на «белые» и «красные». Достаточно посмотреть множество зарубежных иллюстраций и экранизаций, чтобы убедится в том, что занудная королева именно красная.
Исходя из этого, можно сделать очевидный вывод — раз платье Алисы «посветлее» платья Красной Королевы, то оно, наверняка, какое-нибудь алое или розовое. По крайней мере, в сказке про Зазеркалье.
Я был уже уверен, что сделал маленькое открытие, поэтому поделился им в своём сообществе «ВКонтакте». Однако со мной согласились далеко не все подписчики сообщества. И надо признать, что их контраргументы имели свою логику. Вот, например, мнение подписчицы под ником «Phantie Helico»:
«Мне всё-таки кажется, что Роза имеет в виду цвет лица Алисы, и это подтверждается тем, что на иллюстрации у роз личики в середине цветка. После упоминания цвета Королевы сразу же идет речь о лепестках (т.е. волосах), но прямой связи нет. Т.е. у Алисы здоровый розоватый цвет лица, тогда как Королева, будучи шахматной фигурой, вся совершенно красная, включая лицо».
Что же. Действительно, из текста нельзя точно понять, что Роза подразумевает под лепестками — волосы Алисы или подол её платья. Интересно, что и в мультфильме Диснея, и в телефильме 85-го года, режиссёры поняли слова Розы так же, как и я — при упоминании вянущих лепестков Алиса явно смотрит на своё платье.
Ещё один разумный контраргумент, основанный на гравюрах Джона Тенниела, высказала Ирина Тюрина. Мол, на чёрно-белых рисунках темноту тона обычно выражают штриховкой. Поэтому, чем темнее цвет — тем больше должно быть штриховки. А штриховка у Тенниела присутствует «только на складках платья».
Значит, платье светлое. Ирине вторит Борис Тимофеев. Он пишет:
«Платье точно не может быть красным..Тогда оно было бы у Тенниела по темноте, как коричневое школьное платье (и сверху белый фартук)».
Впрочем, исходя из слов Розы, я и не утверждаю что платье Алисы тёмно-красное. По моему мнению, оно действительно светлое, но светлое в рамках красной гаммы — например, розовое.
Однако Ирина Тюрина полагает, что, скорее всего, платье белого цвета. В этом утверждении находит определённую логику и Игорь Сирин (один из переводчиков «Алисы в Зазеркалье»). Ведь Алиса во второй сказке играет роль белой королевской пешки. Несмотря на логичность подобного утверждения, Игорь всё-таки в итоге склоняется на мою сторону. Ему тоже кажется, что исходя из слов Розы, платье всё-таки красноватого оттенка. Игорь даже предложил в виде компромисса своё изображение Алисы, созданное при помощи нейросетей, где сочетаются красный и белый цвета.
Впрочем, у меня есть и другие аргументы в пользу красно-розовой гаммы. Один аргумент очень косвенный. Известно, что выбирая для первого издания «Страны чудес» цвет обложки, Кэрролл остановился именно на красном цвете. В письме к издателю он объясняет свой выбор так:
Льюис Кэрролл:
«Я обдумывал вопрос о цвете «Приключений Алисы» и пришел к выводу, что лучшим будет ярко-красный — может, он и не лучший в художественном отношении, но зато самый привлекательный для детских глаз».
Такая же красная обложка была и у первого издания сказки про «Зазеркалье». Так почему же не предположить, что платье своей героини писатель тоже представлял в этом «привлекательном» цвете?
Следующий аргумент куда более весомый. Речь идёт о первых цветных изображениях Алисы — причём созданных с ведома Кэрролла и Тенниелла.
Интересно, что первая цветная Алиса появилась не на страницах сказки, а на обложке музыкального сборника «The Wonderland Quadrilles» («Кадрили Страны чудес»), изданном в 1872 году. Сборник представлял собой ноты к фортепианным пьесам Чарлза Мэрриота, вдохновленным сказкой Кэрролла. На обложке можно было увидеть пять раскрашенных рисунков, созданных Альфредом Конканеном на основе гравюр Джона Тенниела. И там платье у Алисы красное.
Достоверно известно, что Тенниел лично дал разрешение на раскраску своих гравюр — на обложке можно увидеть его монограмму, а внутри — его же разрешение. Кэрролл тоже был в курсе. Более того — пишут, что издатели хотели посвятить сборник либо самому писателю, либо кому-то из членов его семьи, но Кэрролл настоял на посвящении Алисе.
Кстати, я также обнаружил в интернете фото второго издания фортепианных пьес Мерриота под названием «The Looking Glass Quadrilles» («Кадрили Зазеркалья»). Его также оформил Конканен, и Алиса там тоже в красном платьем.
Похожее красное платье мы можем увидеть и на зелёных обложках т.н. «народных изданий» сказок («People’s Edition»), выпущенных в 1887 году.
Значит ли это, что «авторским» цветом платья надо считать красный? А вот и нет. Как оказалось, мнение Кэрролла по этому поводу никогда не отличалось постоянством.
Случилось так, что в 1881 году в его руки попал голландский перевод «Страны чудес» под названием «Lize’s Avonturen in het Wonderland» («Приключения Лизы в стране чудес»). Перевод был издан в 1875 году и содержал 8 раскрашенных литографий, где Алиса была наряжена в ярко-жёлтое платье.
Известно, что эти литографии даже предлагали выпустить английскому издательству Макмиллиана — тому самому, которое имела первоначальные авторские права на издание сказок про Алису. Но издательство отказалось, посчитав исходники не очень качественными.
Тем не менее, Кэрроллу цветные рисунки понравились, и он заказал себе 30 экземпляров голландского перевода, чтобы дарить их своим знакомым. Более того — именно это издание натолкнуло писателя на идею выпустить собственную цветную «Алису» да ещё и адаптированную для маленьких детей. Вот что писал Кэрролл в письме Хелен Фейлден 12 апреля 1881 года:
«Прислать Вам голландскую версию «Алисы» с восемью крупными цветными картинками? Неплохо было бы показать её маленьким детям. Думаю попробовать издать цветную «Алису» — «Nursery Edition». Что вы думаете об этом?».
Издательство идею одобрило, и Кэрролл тут же начал обсуждать подготовку цветных иллюстраций с Джоном Тенниелом. Однако из-за работы над романом «Сильвия и Бруно» выход «Алисы для малышей» сильно затянулся.
Изначально Кэрролл хотел издать эту книгу к Пасхе 1889 года. Однако в те времена печать цветных иллюстраций была делом непростым. Первый тираж книги был готов только к июню, но он педанту Кэрроллу не понравился. Писатель жаловался на то, что картинки вышли слишком «яркие и безвкусные».
Страница из первого тиража «Алисы для малышей» с примечаниями Джона Тенниела, что и как надо исправить.
Чтобы хоть как-то компенсировать затраты на печать, 4 тыс. «неудачных» экземпляров были отправлены в США, а остальные продали позже по сниженной цене. Тут надо сказать, что Кэрролл был невысокого мнения об американских читателях. Он считал, что они предпочитают качеству дешевизну, поэтому частенько продавал в США неудачно напечатанные тиражи.
Новый тираж, удовлетворивший автора, был готов только к Пасхе 1890 года. Всего в «Алису для малышей» вошло 20 иллюстраций Тенниела. А вот обложку для «The Nursery Alice» (со спящей Алисой на лицевой стороне и Мартовским Зайцем — на задней) нарисовала художница Эмили Гертруда Томсон, с которой Кэрролл впоследствии крепко сдружился.
Как видите, находясь под впечатлением от голландского издания, писатель тоже решил сделать платье Алисы жёлтым, хотя и не таким ярким, как у голландцев.
Такое же жёлтое платье мы видим и на футляре для почтовых марок, разработанном Кэрроллом и выпущенном в 1889 году.
Тут надо вспомнить, что кроме сочинения сказок и стихов, придумывания головоломок и фотографирования у писателя хватало и других хобби.
Во-первых, он очень любил писать письма. Даже в ту — эпистолярную — эпоху Кэрролл был своего рода феноменом. В 1861 году ему даже пришлось завести своеобразный реестр, из которого мы знаем, что с этого момента и до конца жизни автор «Алисы» написал и получил 98 тысяч 721 письмо!
Управиться с таким обилием корреспонденции было непросто. И тут ему помогло второе хобби — страсть ко всякого рода изобретениям и нововведениям. Например, он придумал никтограф — доску с прорезями, благодаря которой можно было писать в темноте с помощью специальных стенографических символов. Или дорожные шахматы, где фигурки втыкались в специальные отверстия доски.
К числу таких нововведений относился и футляр для марок. Футляр представлял собой конверт, внутрь которого была вложена папка. Внутри папки располагались 12 кармашков для марок разного достоинства — стоимостью от полпенса до шиллинга.

Кроме того, к футляру прилагался буклет со статьёй Кэрролла «Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма», где автор делился своим богатым опытом в эпистолярном жанре.
Л. Кэрролл «Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма»:
«Если вы хотите ответить на другое письмо, то лучше всего достать это письмо и перечитать его заново, чтобы освежить в памяти то, на что вы собираетесь отвечать…
Затем следует написать адрес на конверте и наклеить марку. «Как? Надписывать конверт до того, как написано письмо?» Именно так! И сейчас я расскажу вам, что произойдет, если вы этого не сделаете. Вы пишете письмо до самого последнего момента и вдруг, посреди заключительного предложения, осознаете, что «уже пора»! Начинается кутерьма: вы кое-как нацарапываете подпись, наскоро заклеиваете конверт, который расклеивается на почте, совершенно неразборчиво надписываете адрес и с ужасом узнаете, что забыли вовремя пополнить свой запас марок в коробочке, с безумным видом начинаете приставать ко всем домочадцам с просьбой одолжить вам марку, сломя голову бежите на почту, прибегаете туда весь в поту, еле переводя дух, когда корреспонденцию из почтового ящика уже изъяли, и, наконец, неделю спустя получаете свое письмо из отдела «мертвых писем» с надписью «Адрес неразборчив»!».
А вот, что он советует покупателям своего футляра:
«Каждый из карманов удобно вмещает 6 марок. Я бы рекомендовал вам складывать их по одной, в виде букета, наклоняя поочерёдно то вправо, то влево. В этом случае всегда будет свободный уголок, за который можно ухватиться, чтобы извлечь марку быстро и легко. В противном случае вы обнаружите, что вместо одной марки вы вытаскиваете по две или три за раз».
Разумеется, разрабатывая футляр, Кэрролл не мог обойтись без фирменных сюрпризов. Он не просто украсил его цветными иллюстрациями из «Страны чудес», но и внёс туда игровой элемент.
На каждой из сторон конверта был свой рисунок. Первый изображал Алису с ребёнком Герцогини, а второй — Чеширского кота. Подобные рисунки были нанесены и на вложенную внутрь папку, но с некоторыми отличиями. Поэтому, когда вы извлекали папку из конверта, то видели, что ребёнок Герцогини превратился в поросёнка, а Чеширский кот практически растворился в воздухе, оставив нам свою знаменитую ухмылку.
Как писал в сопровождающем буклете сам Кэрролл, «если это вас не удивит, то полагаю, вы также не удивитесь, если ваша собственная свекровь вдруг превратится в гироскоп!». Кстати, обратите внимание, что изображение Алисы с ребёнком – это эксклюзив (в изданиях «Алисы» такого рисунка нет).
Ещё один товар, использующий образы сказки, был выпущен в 1898 году компанией «De la Rue» — судя по всему уже после смерти Кэрролла. Речь идёт о колоде карт под названием «Новая и занимательная игра по Алисе в Стране чудес».
Колода состояла из сорока восьми карт и делилась на шестнадцать наборов по три карты в каждом. Карты одного набора имели разные рисунки, но одинаковые номера. Признаюсь, что в тонкостях этой карточной игры я так и не разобрался, но, в общих чертах понял, что игрокам надо было быстрее остальных собрать все карты из одного набора.
Оформителем колоды на этот раз выступила, уже упомянутая Эмили Гертруда Томсон, которая тщательно скопировала рисунки Тенниела — в том числе, и жёлтое Алисино платье.
Ещё одно косвенное свидетельство о приверженности Кэрролла к данному цвету мы находим в его статье 1887 года «Алиса на сцене». Восторженно характеризуя свою героиню, он пишет, что Алиса была очень «учтивой […], словно сама она была королевской дочерью, а платье на ней — чистого золота».
Кстати, о сцене… В 1886 году — то есть, ещё за три года до выхода «Алисы для малышей», но уже после того, как Кэрролл прикипел к жёлтому платью — состоялась первая театральная постановка «Алисы в Стране чудес». Сценарий для неё написал Генри Сэвил Кларк, а главную роль исполнила 12-летняя актриса Фиби Карло. Так вот, её сценическое атласное платье ни по покрою, ни по цвету никак не походило на то, что представляли себе Кэрролл и Тенниел.
По этому поводу на сайте alice-in-wonderland.net написано следующее:
«В сценической версии … 1886-1887 годов костюм Алисы был белым. Это решение было одобрено Кэрроллом (Вацлавик, 2014). Изначально должно было быть второе сценическое платье — зелёно-голубого цвета, однако из-за технических трудностей пришлось ограничиться только одним (Ричардс, 2021)…».
Однако, судя по сохранившейся переписке, изначально у Кэррролла были совсем другие пожелания. Более того — как завзятый театрал, он хотел напрямую поучаствовать в постановке. В письме к Генри Сэвилу Кларку Кэрролл предлагал «одеть Фиби за свой счёт» и самому выбрать платье — но только в том случае, если у него будут «развязаны руки» и не будет ограничений вроде «платье должно быть такого-то цвета». Что конкретно хотел автор сказки и что ему конкретно ответил Кларк, нам неизвестно. Зато известно, что в следующем письме Кэрролл уже вежливо сообщал, что «отзывает свои предложения, в том числе по одежде» и добавлял, что «любителям нечего совать свой нос: это только всё портит».
В итоге белый цвет платья Алисы ещё долго был популярен в театральных постановках — наверняка, потому что выигрышно смотрелся на сцене.
Итак, мы уже узнали, что Кэрролл успел одобрить три цвета Алисиного платья — красный, жёлтый и белый. — А как же канонический синий? — спросите вы. Будете смеяться, но Кэрролл одобрил и его!
Забавно, что первое изображение Алисы в синем платье появилось не в книгах, а на… жестяной банке для печенья, выпущенной в 1892 году компанией «Barringer, Wallis and Manners» («Бэрринджер, Уоллис энд Маннерс»). Хотя всё делалось с ведома и одобрения писателя, он умудрился потрепать компании немало нервов.
Началось всё с того, что компания искала новой идею для оформления рождественской банки. В итоге она решила украсить её раскрашенными иллюстрациями Тенниела из сказки про Зазеркалье. Кэрроллу идея понравилась, и поначалу он требовал только одно — сделать иллюстрации максимально качественными.
Со своей стороны, компания предложила вручить писателю 50 таких банок, но тот неожиданно отказался. Свой отказ Кэрролл объяснял опасениями, что такое большое количество вызовет обвинение в том, что он использует своё имя и персонажей для «вульгарной коммерции». Однако спустя время писатель передумал и заявил совершенно обратное — что ему нужно не 50, а 100 банок — в качестве подарков своим знакомым.
На этом Кэрролл не успокоился. Обнаружив, что компания рассылает банки сразу с печеньем внутри, он жутко возмутился. Поэтому перед тем, как дарить свои авторские экземпляры, Кэрролл отдирал с внутренней стороны крышки наклейки с рекламой печенья, а само печенье высыпал. Он считал, дети должны, в первую очередь, оценить внешний вид подарка, а не отвлекаться на его содержимое. В итоге маленькие друзья Кэрролла остались без печенек. Интересно, что отсылая пустую банку принцессе Алисе, писатель шутливо посоветовал ей засовывать туда своего брата — принца Чарлза, если тот будет капризничать.
Впрочем, банка и вправду получилась весьма красивой. На ней было изображено девять сцен из «Зазеркалья» — одна на крышке и по две на каждой боковой стороне. На сегодня это первое известное изображение Алисы, где она одета в синее платье.
А уже через год появилось и второе. Речь идёт об американских изданиях Томаса Кроуэлла 1893 года. Несмотря на то, что внутри книг были чёрно-белые рисунки Тенниела, там присутствовало и два оригинальных цветных фронтисписа со спящей Алисой. Вот только на фротисписе к «Стране чудес» она спит на коленях сестры, а на фронтисписе к «Зазеркалью» — в кресле. Кто создал эти иллюстрации — неизвестно, но для платья он тоже предпочёл синий цвет.
14 января 1898 года Льюис Кэрролл умер, но его родное изд-во Макмиллана продолжало печатать очередные тиражи всемирно известной сказки с иллюстрациями Тенниела — в том числе и цветными.
Казалось бы, после выхода «Алисы для малышей» мнение Кэрролла по поводу цвета платья не подлежало сомнению — он выбрал жёлтое. Но издательство Макмиллана оказалось в этом вопросе крайне непоследовательным.
Например, в 1903 и 1907 году оно выпускало «Страну чудес» в серии «Little Folks Edition» («Издание маленького народца»). В если в первом издании платье героини было синим, то во втором — красным. Пишут, что Тенниел к тому времени стал слаб глазами и не принимал участие в обработке своих иллюстраций.
Поэтому в 1911 году издательство попросило Гарри Теакера заново раскрасить 16 иллюстраций Тенниела для очередного издания «Страны чудес» и «Зазеркалья». В результате художник окрасил в синий не только Алисино платье, но полоски на её чулках.
Ну, а в издании 1928 года к синему платью добавилась ещё и красная оторочка на фартуке.
Пишут, что с тех самых пор данный цвет платья прочно утвердился именно в изданиях Макмиллана. О популярности синего цвета свидетельствуют и ранние экранизации Алисы. Да, до окончания Второй мировой войны они были чёрно-белыми. Однако на раскрашенных в то время кадрах и афишах (например, к фильмам 1915 и 1933 годов) платье почти всегда синее.
Несмотря на всё вышесказанное, данный канон закрепился только в 1951 году, когда компания Уолта Диснея выпустило свой знаменитый мультфильм, созданный на основе эскизов Мэри Блэр.
О том, насколько данный стереотип укрепился в массовом сознании, свидетельствует и моё исследование. Я сделал его в 2020 году на основе иллюстраций к «Алисе» от 352-х разных художников.
Там цветовой рейтинг платья Алисы выглядит так:
1-е место ожидаемо заняло платье сине-голубой гаммы. Его изобразило 49,7% художников.
А вот 2-е место заняло платье красно-розовой гаммы (27,8%)
Рис. из издания «Juvenile Productions».
3-е место отошло белому платью (12%).
А вот, выбранное самим Кэрроллом жёлтое платье не попало даже в тройку, составив 6,3%.
Вдвое меньший результат показало зелёное платье (3,1%)
Ну, а чёрное или коричневое предпочли лишь чуть более одного процента художников.
Интересно, что, если ограничить выборку только иллюстрациями, созданными до выхода Диснеевского мультфильма, то неожиданно окажется, что лидирует красно-розовое платье (его изобразили 39 иллюстраторов «Алисы»).
20 иллюстраторов окрасили платье в голубой, а третье место стабильно занимало белое платье, которое нарисовали 17 художников. Так что заслуги Диснея в популяризации синего платья не подлежат сомнению.
Тут надо отметить, что далеко не всегда платье Алисы изображали однотонным. Оно могло украшаться узорами, быть в горошек или в клетку,
или вообще раздельным — т.е. состоять из нескольких разноокрашенных частей — юбки, блузки, жилетки…
Бывало и так, что цвет Алисиного платья менялся у одного и того же художника или художницы. Как правило, это зависело от сказки — то есть, в «Стране чудес» героиня носила один наряд, а в «Зазеркалье» — другой.

Настоящим рекордсменом в плане смены нарядов стала японская художница Сакура Киношита. Её комикс по «Стране чудес» делится на шесть отдельных историй и в каждой Алиса выглядит по-разному — начиная от платья и заканчивая причёской.
Напоследок давайте посмотрим — а как обстоят дела с цветными экранизациями? Что касается лидера цветового рейтинга, то здесь сюрпризов нет. Синее платье во многом становится опознавательной чертой Алисы, даже если его фасон далёк от канонического.
Кроме дисеевского мультфильма синее платье можно увидеть:
— в фильме Лу Бунина 1949 года — кстати, первой цветной экранизации «Алисы»;
— в фильме Уильяма Стерлинга 1972 года;
— в 14-м эпизоде мультсериала из серии «Festival of Family Classics» 1973 года;

— в порнофильме 1976 года;
— в телефильме 1982 года из серии «Children’s Theatre Company» (Чилдренс Фиате Компани);
— в телефильме Кирка Браунинга 1983 года;
— в австралийском мультфильме 1988 года;
— японском аниме 1989 года;

— фильме по «Зазеркалью» 1998 года;
— мультфильме «Алиса в Стране чудес: Что случилось с Шляпником?» 2007 года;

— фильме «Злоба в Стране чудес» 2009 года,
— сериале «Алиса» 2009 года;
— экранизации Тима Бёртона 2010 года,
— мультсериале «Пекарня Алисы в Стране чудес» 2022 года;
— эпизоде сериала «Сабрина, маленькая ведьма» и много где ещё.
Очень популярна у кинематографистов и красная цветовая гамма во всём её многообразии — от розового до, так сказать, кирпичного. Такие платья Алиса носит:
— в японском мультсериале 1983-84 годов;

— телефильме Харри Харриса 1985 года;
— британских телесериалах 1985 и 1986 годов;

— скетче из японского телеварьете «What a Fantastic Night!» 1985 года;

— выпуске советской передачи «Будильник» 1986 года;

— фильме Яна Шванкмайера 1988 года;

— в двух мультфильмах 1995 года, снятых японскими режиссёрами.

Отдельные кинематографисты не забыли и столь полюбившийся Кэрролу жёлтый цвет. Платье из «Алисы в Стране чудес» было фактически скопировано в экранизации Ника Уиллинга 1999 года

и в эпизоде «Маппет-шоу» 80 года, где его носила юная модель Брук Шилдс.
Также жёлтое платье можно увидеть на Алисе:
— в эпизоде сериала «That Girl» 1973 года;
— эпизоде аниме-сериала «Funky Fables» 1992 года

и фильме «Фиби в Стране чудес» 2008 года.
А вот излюбленное иллюстраторами белое платье встречается на экране реже. Я обнаружил его только в трёх экранизациях —
итальянском телефильме 1974 года;

аргентинском фильме 1976 года

и советских мультсериалах 1981-82 годов.
При этом в советской версии нам предложено очень необычное сочетание белого платья с белым фартуком. Хотя, как верно подметила Ирина Никиенко, «платье хоть и белое, но с какими-то цветными бликами». Она же выразила и разумное сомнение о неуместности белого платья в сказке: «…непрактично ведь для ребёнка, разве что на праздничный случай, но никак не на траве валяться и за кроликами бегать. Белый — это для передника!».
Встречались мне и такие экранизации, где цвет Алисиного платья установить сложно. Например, французский телефильм 1970 года. Там главная героиня сначала носит жёлтое платье, потом оно почему-то приобретает зеленоватый оттенок, а затем вообще краснеет.
В британском же телефильме по «Зазеркалью» 1973 года платье какого-то светло-горчичного цвета — с едва уловимым желтоватым оттенком. Кстати, исполнительница главной роли — Сара Саттон — вспоминала, что выбор цвета во многом определила комбинированная съёмка. Дело в том, что фильм тогда снимался на фоне синего экрана, поэтому актёры не могли носить в кадре ничего из этой цветовой гаммы.

Правда, это не помешало американцам, издававшим фильм на DVD, изобразить Алису на обложке в синем платье — настолько был силён диснеевский стереотип!
Итак… Какие же выводы можно сделать из всего вышесказанного? Если судить по тексту «Зазеркалья» то лично мне кажется, что платье Алисы всё-таки было какого-то светлого оттенка красно-розовой гаммы. Это косвенно подтверждают и первые цветные изображения Алисы.
Однако позже сам Кэрролл официально выбрал жёлтый цвет, хотя и не возражал против белого и синего.
А ещё позже — благодаря издательству МакМиллана и мультфильму Диснея синее платье однозначно вырвалось в лидеры и закрепилось, как каноническое.
<<< Одежда Алисы | ОГЛАВЛЕНИЕ | Характер Алисы >>>
Автор: Сергей Курий
16.02.2024.
*********************************
HELP ME!
Помоги проекту «Зазеркалье» —
подпишись на мой канал Boosty
или переведи посильную сумму на:
Банковскую карту «ПСБ»: 2200030547604323
Рублёвый кошелёк ЮMoney: 410014962342629
СПАСИБО ВСЕМ ЗА ПОДДЕРЖКУ!

















































































