Фёдоров и Крузенштерн — Тайна любви (И. Крутоголов — У. Блэйк в пер. А. Дельфинова)

Входит в альбом «Блэйк» (2021)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***
Комментарий переводчика Александра Дельфинова:

Небольшой текст был написан примерно в 1793 году и впервые опубликован лишь 70 лет спустя. Возможно, Блейк считал этот текст не удавшимся? Или просто недописал его? Первые четыре строки в рукописи вычеркнуты, но при первой публикации (уже после смерти автора) их восстановили.
Вдобавок в первой строке: Never seek to tell thy love — второе слово вычеркнуто и сверху написано pain (боль), поэтому в некоторых публикациях первая строка выглядит так: Never pain to tell thy love. Я не придумал, как это перевести.
Наконец, для пущей путаницы, последняя строка: He took her with a sigh — вычеркнута в рукописи, сверху написано: O was no deny. Поэтому по-английски можно встретить разные публикации, различающиеся то первой, то последней, то и первой и последней строками. Чтобы передать это, я повторил в переводе последнее четверостишие.
Заглавия публикаций тоже бывают разные: просто по первой строке или «Тайна любви», но вообще-то текст не имел названия. О чём точно этот текст? Кто этот загадочный странник в финале? Смерть? Другой любовник? Символ разлуки? Пусть каждый решает сам. Переводчику понравилось одно замечание: «Если бы никто никогда не рисковал признаться в любви, опасаясь насмешек, стыда или разлуки, то и любви настоящей никто бы не знал, а мир был бы наполнен одинокими людьми».

Автор и исполнитель клипа: Анна Озерская
Анна работает в компании современного танца при Гетеборгской Опере (Гётеборг, Швеция). Параллельно делает свои проекты, как независимый хореограф и педагог.

_______________________________________________________________________

Текст песни «Тайна любви»:

Нет, не открывай любви
Ты возлюбленным своим;
Только ветер нежный мчит
И беззвучен, и незрим.

Я ей открыл, я ей открыл,
Открыл всё сердце я;
Страх, и дрожь, и холод, ах!..
Бросила меня.

Нет её, но миг спустя,
И беззвучен, и незрим,
Странник мимо проскользнул;
Он неотвратим.

Нет её, но миг спустя,
И беззвучен, и незрим,
Странник мимо проскользнул;
И она за ним.

***

“Never Seek to Tell thy Love” / Love’s Secret

Never seek to tell thy love
Love that never told can be
For the gentle wind does move
Silently invisibly

I told my love I told my love
I told her all my heart
Trembling cold in ghastly fears
Ah she doth depart

Soon as she was gone from me
A traveller came by
Silently invisibly
O was no deny

Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы АУКЦЫОН

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы АУКЦЫОН«

<<< Вернуться на страницу «Песни группы АУКЦЫОН по алфавиту»

Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий