Рубрика: «Стихотворения Льюиса Кэрролла»
Публикации: «The Train» (март 1856); «Phantasmagoria and Other Poems» (1869); «Rhyme? And Reason?» (1883);
ОРИГИНАЛ на английском (1856):
Ye Carpette Knyghte
I have a horse — a ryghte good horse —
Ne doe Y envye those
Who scoure ye playne yn headye course
Tyll soddayne on theyre nose
They lyghte wyth unexpected force
Yt ys — a horse of clothes.
I have a saddel — «Say’st thou soe?
Wyth styrruppes, Knyghte, to boote?»
I sayde not that — I answere «Noe» —
Yt lacketh such, I woote:
Yt ys a mutton-saddel, loe!
Parte of ye fleecye brute.
I have a bytte — a ryghte good bytte —
As shall bee seene yn tyme.
Ye jawe of horse yt wyll not fytte;
Yts use ys more sublyme.
Fayre Syr, how deemest thou of yt?
Yt ys — thys bytte of rhyme.
____________________________________________________
Перевод Светланы Головой (2010):
Рыцарь попоны
А у меня есть добрый коник
А зависти — ни йоты,
Ко всем, кто хлещет по попоне,
А нос их в каплях пота,
Зачем же так колотят пони,
Коняшку из капота!
Мое седло… — Со стременами? —
Спросили вы, — для пят?
Нельзя мне ездить в этом сраме —
Коняшки не простят.
Ведь стремя для баранов, сами —
Не лучше вы ягнят.
А у меня есть удила —
Изысканны, прекрасны,
Но не пригодны для осла,
Спешащего к Парнасу!
Они коням дают крыла —
То удила Пегаса.
____________________________________________________
Перевод Андрея Москотельникова (2018):
ПАРКЕТНЫЙ РЫЦАРЬ
Кобылка — блеск! Ни ест, ни пьёт:
Ведь не охотник я,
Скакать верхом, чтоб гадкий пот
Струился в три ручья —
Она мне служит круглый год
Сушилкой для белья.
А вот седло. — «Но где тогда
И стремя, ногу класть?» —
Да нет; похоже, сэр Балда
Мою не понял страсть.
— Седло барашка, господа;
Такой скотинки часть.
И напоследок удила. —
«Но что вам проку в них?» —
О нет, их роль не так мала,
Ведь я, признаться, лих:
Куда бы мысль ни завела,
А рифма сдержит стих.
____________________________________________________
Перевод Григория Кружкова (1993):
Лук, седло и удила
(Рыцарская баллада)
Слуга, подай сюда мой лук,
Неси его скорей!
Конечно лук, а не урюк —
Зеленый лук-порей.
Да нашинкуй его, мой друг,
И маслицем полей!
Слуга, подай сюда седло —
Я гневом разогрет!
Не говори, что не дошло,
Ждать больше мочи нет.
Седло барашка, я сказал,
Подай мне на обед!
Слуга, подай мне удила —
Мне некогда шутить!
Пора! – была иль не была…
Что, что? Не может быть!
Как «нет удил»? Ну и дела…
А чем же мне удить?
____________________________________________________
Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» —
Сергей Курий