Рубрика: «Стихотворения Льюиса Кэрролла»
ОРИГИНАЛ на английском (10.04.1871):
Three Children
(To Miss Mary Watson)
Three children (their names were so fearful
You’ll excuse me for leaving them out)
Sat silent, with faces all tearful
What was it about?
They were sewing, but needles are prickly,
And fingers were cold as could be
So they didn’t get on very quickly,
And they wept, silly Three!
“O Mother!” said they, “Guildford’s not a
Nice place for the winter, that’s flat.
If you know any country that’s hotter,
Please take us to that!”
“Cease crying,” said she, “little daughter!
And when summer comes back with the flowers,
You shall roam by the edge of the water,
In sunshiny hours.”
“And in summer”, said sorrowful Mary,
“We shall hear the shrill scream of the train
That will bring that dear writer of fairy-
tales hither again.”
(Now the person she meant to allude to
Was- well it is best to forget.
It was some one she always was rude to,
Whenever they met.)
“It’s my duty”, their Mother continued,
“To fill with things useful and right
Your small minds: if I put nothing in, you’d
Be ignorant quite.
But enough now of lessons and thinking:
Your meal is quite ready, I see —
So attend to your eating and drinking,
You thirsty young Three!”
____________________________________________________
Перевод Марины Бородицкой (2009):
ТРИ ДЕВИЦЫ
(К мисс Мэри Уотсон)
Три девицы (их мог бы назвать я,
Но не стану) [1] сидели рядком
И на пяльцы свои, и на платья
Лили слезы тайком.
Пальцы мерзли, кололась иголка,
Разноцветные нитки рвались —
От шитья не предвиделось толка,
Только слезы лились.
«Мама, мамочка, — плакали дети, —
Зимы в Гилфорде — просто беда!
Есть же теплые страны на свете?
Увези нас туда!»
Мать сказала: «Терпение, дочки!
Летом солнце пригреет сады,
Собирать вы пойдете цветочки
И бродить у воды».
«О, скорей бы уж, — всхлипнула Мэри, —
Приезжал господин сочини-
тель историй и прочих материй
Коротать с нами дни!»
(Дочь имела в виду джентльмена,
Что на поезде издалека
Ездил к ним, но она неизменно
С ним бывала дерзка.)
«А пока что оставьте уловки
И учитесь, — продолжила мать, —
Ведь должна же три детских головки
Чем-то я занимать!
Вы, однако ж, сегодня устали,
Да и ужина час подошел…
Вот что, крошки: забудьте печали —
И скорее за стол!»
—-
Примечание автора проекта:
1 — Три сестры — это Мэри, Инна и Харриет Уотсон — маленькие подружки Кэрролла.
_________________________________________
Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» —
Сергей Курий