Стихотворения Льюиса Кэрролла — Disillusionized / Разочарованный

Рубрика: «Стихотворения Льюиса Кэрролла»

Публикации: «College Rhymes» (июнь 1862);

ОРИГИНАЛ на английском (1862):

Disillusioned

I painted her a gushing thing,
          With years about a score;
I little thought to find they were
          At least a dozen more;
My fancy gave her eyes of blue,
          A curly auburn head:
I came to find the blue a green,
          The auburn turned to red.

She boxed my ears this morning,
          They tingled very much;
I own that I could wish her
          A somewhat lighter touch;
And if you ask me how
          Her charms might be improved,
I would not have them added to,
          But just a few removed!

She has the bear’s ethereal grace,
          The bland hyena’s laugh,
The footstep of the elephant,
          The neck of a giraffe;
I love her still, believe me,
          Though my heart its passion hides;
«She’s all my fancy painted her,’
          But oh! how much besides!

____________________________________________________

Перевод Андрея Москотельникова
(из издания «Льюис Кэрролл: досуги математические и не только», 2018):

МОЯ МЕЧТА

Я деву юной представлял —
         Семнадцать лет едва.
Ну что ж, прибавить к ним пришлось
         Ещё десятка два.
Я представлял каштан волос,
         Лазурь в глазах — а тут
Каштан какой-то рыжий, глаз —
         Какой-то изумруд!

Вчера моих касалась щёк,
         А заодно ушей.
Но ждал я всё же, признаюсь,
         Касаний понежней.
Пополнить можно ли ещё
         Её достоинств ряд?
Добавить нечего к нему,
         Убавить только рад.

Медвежья грация во всём,
         Подвижность валуна,
Жирафа шея, смех гиен,
         Стопа как у слона.
Но — верьте! — я её люблю
         (Хоть прячу страсть от всех):
«В ней всё, что я в ней видеть рад»,
         Но слишком много сверх!

——

ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:

В последней строфе данного стихотворения Кэрролл цитирует первую строку «Алисы Грей», чувствительной песни Уильяма Ми («В ней всё, что я в ней видеть рад»). Стихотворение «Моя мечта» впервые появилось в третьем выпуске оксфордского и кембриджского альманаха поэзии «College Rhymes» в 1862 году (под названием «Disillusionised»; этот выпуск альманаха особенно богат на Доджсоновы сочинения), но ещё за семь лет до того, в 1855 году, Кэрролл написал комический перепев названной песни Уильяма Ми (см. Приложение, главу 3 «Стихотворение, прочитанное Белым Кроликом в суде…»), который спустя три года (1865) в несколько переработанном виде вошёл в печатный текст «Алисы в Стране чудес» (глава XII «Алиса даёт показания»).
В комментариях Мартина Гарднера на с. 95—97 русскоязычного Академического издания (Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. М., «Наука». 1978) читатель найдет продолжение разговора об этих стихах.

____________________________________________________

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» —
Сергей Курий