Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Jingle Bells» («Звенят бубенцы») (1857)

jingle-bells_01

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика: «Тематические хиты»

То, что для нас — «Ёлочка», то для американца — «Jingle Bells». Даже более того: ныне мелодия песенки про звенящие бубенцы вместе с английским языком и американской культурой проникла во все страны мира.

Истинная дата и место написания песни до сих пор точно не установлена. Подобно тому, как семь греческих городов спорили за честь быть родиной Гомера, так и на звание родины «Jingle Bells» претендуют два американских города. Первый — это Медфорд (штат Массачусетс). Именно здесь в семье пастора родился будущий автор песни и органист местной церкви Джеймс Лорд Пьерпонт.

jingle-bells_02
Джеймс Лорд Пьерпонт.

По легенде в 1850 году в голову Пьермонта пришла симпатичная мелодия. Для органа она явно не подходила, и Пьерпонт заскочил в гости к госпоже Уотерман — единственной в городе, имеющей пианино. Когда обладательница инструмента услышала первые такты, она сказала, что они напоминают звон бубенцов на лошадиной повозке. А так как на улице, где жил Пьерпонт, часто проводились зимние гонки на санях, начал вырисовываться и текст песни. Поначалу песню так и назвали — «One Horse Open Sleigh» («Однолошадные открытые сани»).

jingle-bells_04

Однако опубликована песня была лишь в 1857 году, когда её автор жил в другом месте — городе Саванна (штат Джорджия) и даже был женат на дочке мэра.

jingle-bells_03
Первое издание песни.

Поэтому сегодня и в Медфорде, и в Саванне можно увидеть памятные доски, утверждающие, что знаменитый Рождественский хит был сочинён именно в их городе.

"Jingle Bells composed here" commemorative plaque at 19 High St., Medford, MA, USA.

jingle-bells_savannah-georgia

Надо сказать, что, несмотря на современную привязку, текст песни не имел отношения к Рождеству и Новому году. В нём нет ни ёлки, ни Санта-Клауса. В нём вообще нет ничего ребячески-сусального, наоборот, он весьма фриволен и полон недетских намеков. Судите сами.

Во-первых, оригинальное название песни было не «Jingle Bells». Во-вторых, поётся она от лица парня, который решил прокатиться в санях с «веселой незамужней Фанни Брайт». А так как конь был тощий и немощный, сани перевернулись. Однако вместо того, чтобы хныкать и горевать, парень не отчаивается и с истинно американским оптимизмом рекомендует обратить неудачу себе на пользу:

«Пока лежит снег, пока вы молоды,
Берите девушек вечерком, пойте эту песню в санях;
Только возьмите быстроногого гнедого с бубенцами,
Впрягите его в открытые сани и устройте опрокидывание,
затем берите инициативу в свои руки».
(пер. С. Дацюка)

Ну чем не иллюстрация, на этот раз, американского национального характера!
Кстати, в переводе российского дуэта ИВАСИ песня многое теряет, ибо то, что в оригинале сказано намеком, у них звучит чересчур прямолинейно и грубо:

«Послушайте меня!
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок.
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она визжит в снегу,
Судьба у вас в руках!».

jingle-bells_05

Безусловно, текст песни подвергался многочисленным переработкам и модификациям, вплоть до полного исчезновения «скользких намеков». Перепевали «Jingle Bells» еще чаще, чем переделывали. Одну из самых успешных версий записал в 1943 году Бинг Кросби вместе с сестрами Эндрюс — этот сингл разошёлся миллионным тиражом.

Из других исполнителей можно вспомнить Луиса Амстронга, Джуди Коллинз, Перри Комо, Фрэнка Синатру, Эллу Фитцжеральд, Элвиса Пресли, Адриано Челентано, группы YELLO, BONY M и прочая-прочая-прочая…

Самое же оригинальное исполнение принадлежит двум американским астронавтам — Тому Стенфорду и Уолли Ширре. 16 декабря 1965 года они передали на Землю загадочное сообщение: «Мы наюлюдаем объект, похожий на спутник, который движется с севера на юг, вероятно, по полярной орбите… Я вижу главный модуль и восемь модулей поменьше впереди. Пилот главного модуля одет в красный костюм…». После этого астронавты достали губную гармошку и бубенцы и исполнили «Jingle Bells» прямо в космосе.

Автор: Сергей Курий
Впервые опубликовано в журнале «Время Z» №1/2005 (декабрь)
Последняя редакция — декабрь 2016 г.

См. также:

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «We Wish You a Merry Christmas» и «Carol of the Bells»

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «White Christmas», «Let It Snow» и «Rudolph the Red Nosed Reindeer»

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Merry Xmas Everybody» группы SLADE

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «А Spaceman Came Travelling» Криса де Бурга

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Happy New Year» группы ABBA

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Walking In The Air» из м-ф «Снеговик»

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Last Christmas» дуэта WHAM!

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «В лесу родилась ёлочка»

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Маленькой ёлочке холодно зимой…»

Новогодние и Рождественские хиты: история «Песенки про Пять Минут» из к-ф «карнавальная ночь»

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «А снег идёт» Майи Кристалинской и «Зима» Эдуарда Хиля

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Расскажи, Снегурочка»

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «Три белых коня» и «Снежинка» из к-ф «Чародеи»

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «Двенадцать Дней» (Александр Абдулов), «Новогодняя» (ДИСКОТЕКА АВАРИЯ) и «С первого по тринадцатое» (НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ)