Письмо Льюиса Кэрролла к Мэри Макдональд, 14 ноября 1864 г.

<<< пред. | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>

Оригинал:

My dear Mary,

Once upon a time there was a little girl, and she had a cross old Uncle — his neighbours called him a Curmudgeon (whatever that may mean) — and this little girl had promised to copy out for him a sonnet Mr. Rosetti had written about Shakespeare. Well, and she didn’t do it, you know: and the poor old Uncle’s nose kept getting longer and longer, and his temper shorter and shorter, and post after post went by, and no sonnet came — I leave off here to explain how they sent letters in those days: there were no gates, so the gate-posts weren’t obliged to stay in one place — consequence of which, they went wandering all over the country — consequence of which, if you wanted to send a letter anywhere, all you have to do was to fasten it on a gate-post that was going in the proper direction (only they sometimes changed their minds, which was awkward). This was called “sending a letter by post.” They did things very simply in those days: if you had a lot of money, you just dug a hole under the hedge, and popped it in: then you said you had “put it in the bank,” and you felt quite comfortable about it. And the way they travelled was — there were railings all along the side of the road, and they used to get up, and walk along the top, as steadily as they could, till they tumbled off- which they mostly did very soon. This was called “travelling by rail.” Now to return to the wicked little girl. The end of her was, that a great black WOLF came, and — I don’t like to go on, but nothing was found of her afterwards, except 3 small bones.
I make no remark. It is rather a horrid story.

Your loving friend,
C. L. Dodgson

____________________________________________________

Пер. Юлия Данилова (1991):

Мэри Макдональд
Крайст Черч, Оксфорд 14 ноября 1864 г.

Дорогая Мэри!

Давным-давно жила-была маленькая девочка, и был у нее ворчливый старый дядюшка — соседи звали его Скрягой (что они хотели этим сказать, я не знаю). Как-то раз эта маленькая девочка пообещала своему дяде переписать для него сонет, который Розетти написал о Шекспире, и своего обещания, как ты знаешь, не выполнила. Нос у бедного дядюшки стал расти все длиннее и длиннее, а характер — портиться все сильнее и сильнее. Но почтальон день за днем проходил мимо дверей дядюшки, а сонета все не было…

Здесь я прерву свой рассказ, чтобы объяснить, как люди в те далекие дни отправляли письма. Ворот и калиток тогда еще не было, и поэтому столбы у ворот и калиток не должны были стоять на одном месте и носились вперед и назад, где им только вздумается. Если кому-нибудь нужно было послать письмо, то он просто прикреплял его к столбу, который несся в подходящем направлении (правда, иногда столбы ни с того ни с сего меняли направление, и тогда возникала ужасная путаница), а тот, кто получал письмо, говорил, что оно «доставлено письмоносцем».
Все делалось очень просто в те давние дни. Если у кого-то было много денег, он просто клал их в банку, закапывал ее под забором, говорил: «У меня деньги в банке» и больше ни о чем не беспокоился.
А как путешествовали в те далекие времена! Вдоль дорог тогда стояли шесты. Люди влезали на них и старались удержаться на самой верхушке как можно дольше, а потом (обычно это происходило очень скоро) падали оттуда. Это и называлось путешествовать.

Но вернемся к нашему рассказу о плохой девочке. Заканчивается он, как и следовало ожидать, тем, что пришел большой серый ВОЛК и … Нет, я не в силах продолжать. От девочки не осталось ничего, кроме трех маленьких косточек. Что и говорить, грустная история!

Твой любящий друг Ч. Л. Доджсон

____________________________________________________

 

***

<<< пред. | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>