Письмо Льюиса Кэрролла к Мэри Крофтс, 12 апреля 1873 г.

<<< пред. | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>

Оригинал:

My dear Mary,

Please thank whoever it was that sent me my boots — and the pen, which I forgot to ask for in my telegram. I will now explain to you how it was I came to leave the boots behind. You see, Ethel came to help me to pack. She is a very useful little body (though, by the bye, she is most useful when she does nothing — because, when she does anything, it is generally mischief) and I was very glad to have her help, though it lost me my time, my temper, and my boots. In the first place, there was the confusion of having another person in the room: for instance, I said, “Oh dear! I must shave before I go: my beard is nearly down to my feet!” and I made a gallon or so of lather ready, and got out two or three razors — but then, as it happened, we were both running about the room in such a hurry to get things packed, that I couldn’t remember which was which — so, by mistake, I shaved her instead. I daresay you remarked how beautifully smooth her chin was when she came down to dinner? However, that’s not nearly the worst. The worst is now to come, and explains how the boots got left behind. I said, “Now, Ethel, there really isn’t a moment to lose! We must get things packed! Remember, all the large things are to go into the portmanteau, and all the small things into the carpet-bag. Now go to work!” Then we began running round and round the room like mad things. The first thing Ethel did was to put the bed in the portmanteau. That was a natural mistake, but I told her it must be taken out again, because there are beds enough in the house here — and besides, it didn’t belong to me. Then somehow, as we were running, I took her up, among other small things, and popped her in to the bag, and just at the same moment she took me up (as she saw I was a large thing, and didn’t notice in her hurry that I was alive) and crammed me into the portmanteau. It was very unfortunate, because we were a long time in getting out again, and that made me quite forget the boots. Now you understand how it was.

Love to the rest.
Your affectionate friend,
C. L. Dodgson

____________________________________________________

Пер. Юлия Данилова (1991):

Мэри Крофтс
Гастингс, Веллингтон сквер, 2
12 апреля 1873 г.

Дорогая Мэри!
Пожалуйста, поблагодари того, кто послал мне мои ботинки и ручку, о которой я забыл попросить в телеграмме. А теперь я хочу объяснить тебе, как случилось, что я забыл свои ботинки. Видишь ли, когда настало время собираться в дорогу, мне на помощь пришла Этель. Она очень хорошая помощница (хоти, должен сказать, что она помогает особенно хорошо, когда не делает ничего, ибо стоит лишь ей сделать что-нибудь, как оказывается, что она делает не то). Я был очень признателен ей за помощь, хотя потерял на это время терпение и забыл ботинки. Прежде всего, когда в комнате находится ещё один человек, это приводит к путанице и неразберихе. Например, я сказал:

— Дорогая! Мне необходимо побриться перед дорогой; борода у меня выросла почти до пола!

С этими словами я развёл этак с галлон или около того мыльной пены и достал две-три бритвы, но так как в это время мы носились по комнате, спешно пытаясь упаковать вещи, я вместо того, чтобы побриться самому, побрил Этель (как это случилось, не пойму!). Думаю, ты заметила, какой гладкий был у неё подбородок, когда она вышла к обеду? Но это ещё не самое худшее. Самое худшее ещё впереди, оно-то и объясняет почему я забыл ботинки. Я сказал:

— Этель! Теперь нельзя терять ни минутки! Должны же мы упаковать все вещи! Запомни: все большие вещи нужно складывать в чемодан, все маленькие — в саквояж. За работу!

И мы принялись метаться по комнате, как сумасшедшие. Первой вещью, которую Этель попыталась уложить в чемодан, была кровать. Это была естественная ошибка, но я сказал Этель, что кровать нужно извлечь из чемодана, так как кроватей там, куда я еду, вполне достаточно, и, кроме того, эта кровать не моя. Затем как-то само собой получилось, что, пока мы носились по комнате, Этель подвернулась мне под руку, и я затолкал её вместе с другими мелкими вещами в саквояж, а она в это время (решив, что я достаточно велик ростом, и не заметив в спешке, что я живой) засунула меня в чемодан. Это было очень некстати, потому что выбрались мы не скоро, и я совсем забыл про ботинки. Теперь ты понимаешь, как все было.

Остаюсь до конца своих дней
твоим преданным другом
Ч. Л. Доджсон

____________________________________________________

 

***

<<< пред. | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>