Песни, вдохновлённые произведениями Льюиса Кэрролла: 1972 г.

Рубрика «Песни по Льюису Кэрроллу»

_________________________________________________________________

Саундтрек к фильму «Приключения Алисы в Стране чудес» / «Alice’s Adventures in Wonderland»
(реж. William Sterling; Великобритания)

     

Премьера фильма: 20 ноября 1972.
Музыка: John Barry
Тексты песен: Don Black за исключением:

— «Will You Walk a Little Faster?», «They Told Me» (Lewis Carroll)
— «Dum and Dee Dance» (из «Nursery Rhyme»)

 

Подробную информацию о саундтреке см. на отдельной страничке

_________________________________________________________________

Сэм Поттл (Sam Pottle) — «Jabberwocky» (композиция для хора)

Авторство: Sam Pottle (музыка); Lewis Carroll (слова)
Ноты опубликованы: Trigon Music, 1972

По моему мнению, одно из лучших музыкальных произведений, созданных на стихотворение «Бармаглот» из «Алисы в Зазеркалье» — очень эксцентричное, разнообразное, где каждая часть точно соответствует настроению того или иного куплета.
Его написал Сэм Поттл (1934-1978) — американский композитор, который кроме прочего сочинил тему «Маппет-шоу» и был музыкальным редактром шоу «Улица Сезам». Композиция «Jabberwocky» написана специально для исполнения хором в сопровождении фортепиано и других инструментов.

От композитора:
«Эта призведение подчеркивает пародийно-героические аспекты стихотворения и представляет собой пародию на музыкальные приемы в традиционных хоровых произведениях. Однако его следует исполнять с предельной серьезностью и формальностью, точно так же, как если бы это была та работа, которую он имитирует.
Необязательные перкуссионные партии должны исполняться членами хора, опять же, с невозмутимой серьезностью и визуальной хореографической точностью. По возможности инструменты должны оставаться скрытыми до их первого появления. В музыке указаны треугольник, детская погремушка, игрушечный глокеншпиль (или ксилофон), бубен, игрушечный бас-барабан, игрушечные тарелки, игрушечная трещотка и птичий свисток. Партия клавишных может исполняться только на фортепиано или с добавлением клавесина (или электрического пианино), как указано в партитуре. Клавесин обычно должен удваивать правую руку партии клавиатуры на одну октаву выше».

Текст песни и его переводы см. здесь

Ноты к «Jabberwocky» Сэма Поттла:
(при клике картинка откроется в полном размере)

University of Utah Singers — Jabberwocky:
Певцы из университета Юты исполняют «Jabberwocky» (Сэм Поттл) в концертном зале Либби Гарднер, июнь 2007 года, под руководством дирижера доктора Брэди Оллреда.

_________________________________________________________________

Curved Air — «Whose Shoulder Are You Looking Over Anyway?» (песня)

Авторство: Francis Monkman (музыка); Lewis Carroll (слова)
Дата выхода: апрель 1972 (на альбоме «Phantasmagoria»)

Весьма авангардная композиция, написанная Фрэнсисом Монкманом из британской прог-рок-группы Curved Air. Искажённый голос принадлежит вокалистке группы — Соне Кристины.
Вторая часть текста песни (выделено жирным) представляет собой отрывок из ироничной поэмы Льюиса Кэрролла «Фантасмагория» (Песнь IV), посвящённой привидениям. Как понимаете, альбом «Phantasmagoria», на котором размещена песня, назван тоже в честь поэмы. Правда, на обложке альбома изображён другой персонаж Кэрролла — гусеница с кальяном из «Алисы в Стране чудес».
В принципе, почти вся вторая сторона виниловой пластинки посвящена всяким духам и привидениям, хотя поэма «Фантасмагория» цитируется лишь один раз.

Фрэнсис Монкман:
«К моменту начала работы над «Phantasmagoria» группа напоминала неподъёмную гору, перед которой спасовал бы сам Сизиф… Мы чувствовали себя выжженными дотла… И вот, в разгар всех этих кризисов, где же мы очутились? В «Фантасмагории»! Идея, вообще-то, была недурна, да и поэма Льюиса Кэрролла мне всегда нравилась. Но недавно, прослушав альбом, я подумал: какая удивительно точная иллюстрация того бедственного положения, в котором мы оказались!»

Подробнее о группе Curved Air можно прочесть здесь

Текст песни:

But I keep looking over my shoulder to see if it’s there
But you keep looking over your shoulder to see if I’m there

«Oh, when I was a little Ghost, a merry time had we!
Each seated on his favourite post
We chumped and chawed the buttered toast
They gave us for our tea.»

Перевод:

Но я продолжаю оглядываться через плечо, чтобы увидеть, есть ли он.
Но ты продолжаешь оглядываться через плечо, чтобы посмотреть, не там ли я.

«В раздолье детских лет своих
Мы веселились всласть.
Сидели на шестках любых,
Рубали булки — вдоволь их
Могли нам к чаю класть».
              (здесь использован перевод «Фантасмагории», выполненный Андреем Москотельниковым)

_________________________________________________________________

Элтон Джон (Elton John) — «Mona Lisas and Mad Hatters» (песня)

Авторство: Elton John (музыка), Bernie Taupin (слова)
Дата выхода: 19 мая 1972 (на альюоме «Honky Chateau»)

Песня Элтона Джона на стихи своего постоянного соавтора Берни Топина, где метафорически описываются впечатления от Нью-Йорка. Среди пёстрых образов можно найти Безумных Шляпников.

См. отрывок:

While Mona Lisas and mad hatters
Sons of bankers, sons of lawyers
Turn around and say good morning to the night
For unless they see the sky
But they can’t and that is why
They know not if it’s dark outside or light…

Пока Моны Лизы и безумные шляпники,
Сыновья банкиров, сыновья юристов
Отворачиваются и говорят ночи «Доброе утро».
Если они не посмотрят на небо,
Но они не могут, и поэтому
Они не знают, темно на улице или светло.

_________________________________________________________________

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» — Сергей Курий