Песни, вдохновлённые произведениями Льюиса Кэрролла: 1969 г.

Рубрика «Песни по Льюису Кэрроллу»

_________________________________________________________________

Питер Хауэлл & Джон Фердинандо (Peter Howell & John Ferdinando) — «Alice Through the Looking-Glass» (альбом)

Howell_Ferdinando_Alice_1969_1        Howell_Ferdinando_Alice_1969_2

Авторство: Peter Howell (музыка); Lewis Carroll (слова)
Дата выхода: Январь 1969

Концептуальный альбом по мотивам «Алисы в Зазеркалье».

Подробнее об альбоме см. здесь

_________________________________________________________________

The Berkeley Kites — «Alice In Wonderland» (песня)

Berkeley_Kites_Alice_In_Wonderland_1       Berkeley_Kites_Alice_In_Wonderland_2

Авторство: R. J. Benninghoff
Дата выхода: 1969 (на сингле)

Эта песня с психоделическим оттенком вышла на третьем и последнем сингле бабблгам-группы The Berkeley Kites. Текст песни представляют собой загадочные отсылки не только к «Алисе в Стране чудес», но и к другим персонажам детских стишков и сказок:
Chicken Little (Цыплёнок Цыпа)— персонаж английской народной сказки, которому падает на голову жёлудь, но он думает, что на него упало небо.
Humpty Dumpty (Шалтай-Болтай) персонаж из «Алисы в Зазеркалье». похожий на яйцо.
Goldilocks (Златовласка)— персонаж английской народной сказки «Златовласка и три медведя».
Riding Hood (Красная Шапочка)— персонаж народной сказки.
Mother Goose (Матушка Гусыня)— воображаемым автор сборника французских сказок, а затем и английских детских стишков.
«Simple Simon» (Простак Саймон) и «Jack and Jill» (Джек и Джилл)— традиционные английские детские песенки.

Аудио на YouTube

Текст песни
(взят — отсюда; тот, кто его публиковал, пишет, что распознал текст на слух;
свои личные замечания я выделил красным шрифтом — С.К.):

Chicken Little’s sky is falling
Humpty Dumpty’s bass is balling [?] (может — bowling? — С.К.)
Mother Goose is on the loose, she’s in a dream

Goldilocks has lost her mirror
Riding Hood is shifting gears
Mother Goose is on the loose, she’s very clean

[Chorus:]
Alice in Wonderland, 
Walking on the Golden Sun (тот, кто распознавал текст, пропустил эту строчку — С.К.)

Clouds of white, she’s so very right (может — very like? — С.К.), she’s queen

Simple Simon’s flyin’ through
Jack and Jill and payin’ doctor bills
Mother Goose is brewin’ juice, she’s on the jean [60’s slang? not sure if I’m hearing this correctly]

_________________________________________________________________

The Simon Sisters — «The Lobster Quadrille» (песня)

Carly_Lucy_Simon_1       Carly_Lucy_Simon_2

Авторство: Lucy Simon (музыка); Lewis Carroll (слова)
Дата выхода: 1969 (на альбоме «The Simon Sisters Sing The Lobster Quadrille and Other Songs for Children»); 1973 (переиздание «Lucy & Carly – The Simon Sisters Sing for Children»)

The Simon Sisters — американский фолк-дуэт двух сестёр — Карли и Люси Саймон. Дуэт выпустил в 1960-х три альбома в фолк-стиле. На третьем альбоме «The Simon Sisters Sing The Lobster Quadrille and Other Songs for Children» сёстры записали песни для детей на стихи таких известных британских поэтов, как Эдвард Лир, Уильям Блейк, Роберт Бернс и др. Среди треков можно найти и песню «The Lobster Quadrille» («Кадриль Омаров») из 10 главы «Алисы в Стране чудес»

Текст и переводы песни см. здесь

_________________________________________________________________

Pink Floyd — «Country Song (The Red Queen Theme)» (песня)

Pink_Floyd_Total_Zabriskie_Point

Авторство: David Gilmour, Rick Wright, Nick Mason, Roger Waters
Дата создания: 1969 (записана для фильма «Zabriskie Point», но в саундтрек не вошла);
Дата выхода: 1997 (бонусом на переиздании саундтрека фильма «Zabriskie Point»)

«Кантри-песня», также известная как «Тема Красной королевы» — песня, написанная группой Pink Floyd в 1969 году для саундтрека фильма Микеланджело Антониони «Забриски-Пойнт», но в фильм не вошедшая. Её запись появилась лишь на переиздании саундтрека в 1997 году. Ведущий вокал принадлежит Дэвиду Гилмору.
В весьма абстрактном тексте песни шахматные термины используются в виде метафор. Правда, только последние строчки — «And the Pink Queen sat And smiled at the cat, who smiled back» («И Розовая Королева сидела и улыбнулась кошке, которая улыбнулась в ответ») явно отсылают нас к персонажам сказок Кэрролла — Красной Королеве и Чеширскому Коту.

Текст песни:

He made his way to the border
In the shadow, under the trees
Down by a stream, in a hollow
Turn your head, feel the breeze

And the Red Queen was waiting for the news
For the White King to move
And the balance hung upon the head of one who tried
To stay within the shadows
And keep his undercover secret tight

They let him in by a backway
Into a chamber reserved for the Queen
She took the note that he gave her
Opened it slowly and started to read

Run to the treasury and bring me back some gold
Give it to the pawn who came, she cried
He says the White King thinks the game of chess is wrong
And all the courtiers crowded her
And this is what she told the gathered round

Go to the store by the dungeon
Take all the red paint, take all the white
Make up a newborn colour
Cover your neighbor, we’ll be alright

There will be no game today, she cried across the board
Every day will be a holiday
And all the pieces cheered as tidings spread abroad
And the Pink Queen sat
And smiled at the cat, who smiled back

_________________________________________________________________

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» — Сергей Курий