Рубрика: «Стихотворения Льюиса Кэрролла»
Публикации: рукописный журнал «The Rectory Magazine» (1849);
ОРИГИНАЛ на английском (1849):
MISUNDERSTANDINGS
If such a thing had been my thought,
I should have told you so before,
But as I didn’t, then you ought
To ask for such a thing no more,
For to teach one who has been taught
Is always thought an awful bore.
Now to commence my argument,
I shall premise an observation,
On which the greatest kings have leant
When striving to subdue a nation,
And e’en the wretch who pays no rent
By it can solve a hard equation.
Its truth is such, the force of reason,
Can not avail to shake its power,
Yet e’en the sun in summer season
Doth not dispel so mild a shower
As this, and he who sees it, sees on
Beyond it to a sunny bower—
No more, when ignorance is treason,
Let wisdom’s brows be cold and sour.
Q. G.
____________________________________________________
Перевод Андрея Москотельникова:
НЕДОРАЗУМЕНИЕ
Сиди та мысль в мозгу моём,
Давно бы сам сказал тебе я;
А раз молчу — и ты о том
Оставь расспросы, разумея,
Что тех учить, кто сам с усом —
Неблагодарная затея.
Тут спору нет. Но аргумент
(Всего один!) уместен всё же;
Поверь мне, он в любой момент
Придёт на выручку вельможе,
И как рабочим — инструмент,
Он многих мудростей дороже.
Он прост. Ему бежать из плена
Высоких доводов не внове;
Так море гладко и степенно,
Но ждут барашки наготове,
А в жаркий полдень непременно
Придёт на ум мечта о крове:
Когда невежество — измена,
Тогда пусть Мудрость хмурит брови.
____________________________________________________
Перевод Светланы Головой (2010):
Ложные понятия
А мысль моя такого сорта:
Подумал — поделиться должен,
Но я молчу в круговороте
Идей. И ты будь осторожен!
Учить ученого — лишь портить!
Запомни это, если можно.
Хочу понять, приняв решенье,
Но кто подобное поймет:
Чем руководствуется гений
Войны, стремясь попрать народ,
Ученого, что уравненья
Решая, нищенски живет.
Все понял я, не став счастливей:
Не просветят власть наши мысли,
Как солнце не разгонит ливень,
Забравшись в голубые выси
Горячим летом. Терпеливо
Тружусь светло и бескорыстно,
Невежество — предатель лживый,
А мудрость сводит брови кисло.
____________________________________________________
Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» —
Сергей Курий