Входит в альбом «The Red Shoes» (1993)
***
Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965-928 до н. э. Сын Давида. Согласно Библии, славился необычайной мудростью; по преданию, Соломон — автор некоторых книг Библии (в т. ч. знаменитой «Песни песней», где он обращается к возлюбленной Суламифь). В 957 закончил строительство Храма (3-я Книга царств, 6) — святыни еврейского народа.
***
Участники записи (1993):
Percussion: Charlie Morgan, Stuart Elliott
Guitar: Danny McIntosh
Vocals: Trio Bulgarka
Fender Rhodes, Keyboards, Piano: Kate
.
***
Песня была перезаписана в 2011 году для альбома «Director’s Cut».
.
***
Участники записи (2011):
Drums: Steve Gadd
Bass: John Giblin
Guitars: Dan McIntosh
Keyboards: Kate
Vocals: Trio Bulgarka
Backing vocals: Kate
Gabriel: David Crofts
Marion: Kate
Toll: Remi Butler
Kate Bush — The Song Of Solomon
Kate Bush — Song of Solomon (Director’s Cut 2011)
КАВЕРЫ:
Kate Bush — THE SONG OF SOLOMON — Malin Dahlstr?m & Gothenburg Symphony
_______________________________________________________________________
Текст песни «The Song Of Solomon»:
The Song of Solomon
The song of everyone
Who walks the path
Of the solitary heart
The soul cries out
Hear a woman singingDon’t want your bullshit, yeah
Just want your sexuality
Don’t want excuses, yeah
Write me your poetry in motion
Write it just for me, yeah
And sing it with a kissMmm, just take any line
«Comfort me with apples
For I am sick of love
His left hand is under my head
And his right hand
Doth embrace me»
This is the Song of Solomon
Here’s a woman singingDon’t want your bullshit, yeah
Just want your sexuality
Don’t want your excuses, yeah
Write me your poetry in motion
Write it just for me, yeah
And sign it with a kissAnd I’ll do it for you
I’ll be the Rose of Sharon for you
I’ll do it for you
I’ll be the Lily of the Valley for you
I’ll do it for you
I’ll be Isolde or Marion for you
I’ll do it for you
Ooh I’ll come in a hurricane for you
I’ll do it for you
A wop bam boomDon’t want your bullshit, yeah
Just want your sexuality.
Песня Соломона
(Пер. Диана Антипова):100 лет уже ничего не переводила, но возьмусь попробовать.
Смысл песни «The song of Solomon» в том, что она имеет отношение к «Песне песней» Соломона. Если я не ошибаюсь, эта книга включена в Писание, поэтому каждый вправе толковать её по-разному. Я не буду сильно углубляться в эту тему, ибо она очень пространная и зависящая от вашего мировоззрения в целом. Если вам интересно, вы можете просто сами об этом почитать, есть несколько ссылок на русские и множество ссылок на английские ресурсы об этом произведении.
Есть два подхода к сюжету: аллегорическая и буквальная. Видимо, Кейт взяла именно буквальную трактовку и выразила её в своей песне — это тема любви между мужчиной и женщиной.
В книге явно присутствуют два персонажа – Жених и Невеста. Помимо них, присутствует хор, которому можно отнести реплики, не исходящие от этих двух основных лиц. По всей видимости, в основу книги лег следующий сюжет: Царь Соломон хотел взять в свой гарем приглянувшуюся ему девушку, но она осталась верной своему возлюбленному – простому пастуху и не согласилась оставить свою любовь ради роскошной жизни царского двора. (На сегодняшний день более популярна версия Куприна в его рассказе «Суламифь», но вряд ли Кейт руководствовалась именно ею :))Также певица использует прямые цитаты из «Песни»:
(Stay me with flagons) comfort me with apples: for I am sick of love (2:5)
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me (2:6)
(I am the) rose of Sharon, and the lily of the valleys (2:1)Песня Соломона,
Песня каждого,
Кто идёт путём
Одинокого сердца.
Душа настоятельно требует:
Послушайте поющую женщинуПрипев:
Я не хочу слушать всю ту чушь, что ты несёшь,
Мне нужна лишь твоя сексуальность 1
Я не хочу твоих извинений,
Сочини мне стихи на ходу,
Сочини их только для меня
И подпиши их поцелуем…Просто возьми любую строчку:
«Освежи меня яблоками,
Ибо я изнемогаю от любви»,
«Левая рука его у меня под головою
А правая обнимает меня» 2 —
Это песня Соломона,
Которую поёт женщина.припев
И я сделаю всё для тебя —
Я буду Розой Шарона 3 для тебя;
Я сделаю всё для тебя —
Я буду Лилией Долин 4 для тебя;
Я сделаю всё для тебя —
Я буду Изольдой или Мэрион 5 для тебя;
Я сделаю всё для тебя,
Я появлюсь для тебя, словно ураган;
Я сделаю всё для тебя…
Wop bam boomЯ не хочу слушать всю ту чушь, что ты несёшь,
Мне нужна лишь твоя сексуальность…***
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИЦЫ:1 характер сексуального поведения, состояния
2 перевод этих строчек был взят мною из синодального перевода «Песни песней» (2:5, 2:6)
3 в синодальном переводе это звучит как «Нарцисс Саронский»
4 сейчас это обычно переводится просто как «ландыш»
5 Iseult (Isolde) — наверняка это отсылка к «Тристану и Изольде», но я не могу утверждать точно. В принципе, вполне возможно, учитывая, что это сказание возникло в Ирландии и сама Изольда была ирландской принцессой.
С Marion всё сложнее: у меня есть две версии, кто это может быть: либо это Молли (Мэрион) Блум из «Улисса» Джеймса Джойса (её монолог мы знаем по песне The sensual world/Flower of the mountain), и она является прототипом Пенелопы из «Одиссеи» Гомера. Учитывая контекст песни, можно было бы принять сей вариант, ведь Пенелопа — образец верности и бесконечной любви к своему супругу, если бы не то важное противоречие, что Молли такой не была.
Либо та самая Мэрион — это просто типичное имя пастушки в пасторали — старой французской лирической поэзии.Простите, что так занудно, но по-другому не получилось.
_______________________________________________________________________
<<< Вернуться на главную страницу раздела Кейт Буш
<<< Вернуться на страницу «Дискография Кейт Буш»
<<< Вернуться на страницу «Песни группы Кейт Буш по алфавиту»
Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий