Николай Караченцов и Владимир Быстряков за работой.
Рубрика: «Кэрролл в культуре», «Тематические хиты»
Видеоверсию всего интервью вы можете посмотреть в конце этой страницы.
– Владимир Юрьевич, здравствуйте! Для начала расскажите, когда и как Вы впервые столкнулись с жанром детской песни?
– С детской песней я столкнулся, когда мне было лет шесть. Я тогда был вундеркиндом и писал песенки на стихи Маршака и другие детские стишки. Потом, спустя много лет, мне начали давать солидные заказы в кино. В начале 1980-х годов я пришёл в мультипликацию – вот уж где было раздолье! Тогда возникли и «По дороге с облаками», и «Алиса в Зазеркалье», и «Остров Сокровищ», и «Как Петя Пяточкин слоников считал», и «Солнышко и снежные человечки»…
– Я ещё помню мультфильм «Савушкин, который не верил в чудеса» – там такая яркая бравурная тема в финале звучит…
– А вы знаете, что это звучит музыка из песни «Цирк возвращается», которую пел Валерий Леонтьев? Получилось так, что, когда я написал тему к «Савушкину», то показал её Саше Вратарёву. Неожиданно он сочинил на мелодию стихи, а Леонтьев песню спел. Режиссёр мультфильма – Елена Баринова – даже обиделась, что мы использовали эту музыку «на стороне».
– Выходит, что «Цирк возвращается» – это своеобразное продолжение песни «Куда уехал цирк»?
– Да, такая «ответка». И Олег Попов пел эту песню.
– Олег Попов? Знаменитый «солнечный клоун»?
– Да. А «Куда уехал цирк» Леонтьев ставил в конце своего выступления, когда публика рвалась к нему за автографами. Кстати, стихи к песне «Куда уехал цирк» написал другой поэт – Вадим Левин…
– Вот как раз о Вадиме Левине и работе над мультфильмом «Алиса в Зазеркалье» мне хотелось бы поговорить подробнее. Потому что про «Остров Сокровищ» Вы много рассказывали в интервью, а вот про музыку к «Зазеркалью» информации куда меньше. Известно, что в первом мультфильме – «Алиса в Стране чудес», который снимал тот же Ефрем Пружанский на «Киевнаучфильме» – оригинальную музыку писал Евгений Птичкин. А над «Зазеркальем» работали уже Вы (хотя автор стихов остался прежний — Вадим Левин). Скажите, почему так случилось? Потому что Птичкин жил далеко – в Москве а вы рядом – в Киеве, или по какой-то другой причине?
– А вот этого я даже не знаю. Тем более, что музыку мы записывали тоже в Москве. С Николаем Караченцовым я познакомился как раз во время работы над этим мультфильмом. На записи также присутствовали Марина Неёлова, Татьяна Васильева, Ростислав Плятт… В общем, подобрали таких – мощных – актёров…
Вы знаете, по этому поводу мне вспомнился такой случай. Я писал музыку к мультфильму «По дороге с облаками» – там были две песни, которые стали очень популярными. А потом начали делать его продолжение («Подарок для слона» – С.К.) и обратились не ко мне, а к московскому композитору. И песен там не было, и мультфильм получился не очень хорошим. Хотя снимал его тот же самый Бутырин. Видимо, решили взять «своего» композитора и на этом промахнулись.
– Действительно, мультики сильно различаются по стилистике. Первый — полностью музыкальный и, по сути, смотрится, как большой видеоклип…
– Ну, почему-то они решили именно так. Я был удивлен немножко: что ж Вы не обратились ко мне? Ну не обратились – так не обратились…
– Вернемся к «Зазеркалью». Скажите, кто определял, какие в нём должны быть песни? Как Вы сотрудничали с Вадимом Александровичем? Что сочинялось раньше – его стихи или Ваша музыка?
– Мне сразу давали тексты – они уже были утверждены… Кстати, у меня сложилось такое впечатление, что сам Пружанский не до конца понимал этот жанр – такую… абсурдистскую эстетику. Просто он на какие-то мои вопросы по мультфильму не отвечал. Видимо делал, как сам чувствовал.
– Не знаю. Мне мультфильм в детстве очень понравился. Я вообще считаю его одним из лучших мультфильмов, снятых по Кэрроллу.
– Ну, там очень хорошие художники работали, замечательные артисты.
– В общем, Левин сначала написал тексты, а вы потом – музыку…
– У Левина даже был такой интересный жанр – «Английские песни на русском языке» – в стиле таких… английских баллад. У него это хорошо получалось.
– Кстати самая известная песня этого мультфильма – «Слонёнок» – как раз сделана в таком балладном стиле.
– Да, она и песенка Алисы («Вот вы говорите…») – это стилизации под английские баллады.
– Как вы умудряетесь работать в совершенно разных музыкальных жанрах?
– Вы знаете, я однажды работал сразу над четырьмя фильмами параллельно. И мне было очень легко. Пишешь музыку к одному фильму, доходишь до какой-то предельной точки, когда фантазия уже не работает, и переключаешься на другую фактуру, другую задачу.
– Как известно, в мультфильме песню про слонёнка исполнял Николай Караченцов, и в оригинальном варианте она состояла из двух куплетов. Но я обнаружил на Вашем YouTube-канале запись «Слонёнка» в исполнении Вашей маленькой дочки Марии. И там, в финале, появляется дополнительный – оптимистичный – куплет, отсутствующий в мультфильме:
Синица поёт, надо мною звеня:
«Ты, девочка, слёзы не лей,
Хоть нету слонёнка в лесу у тебя,
Зато столько много друзей!»
Это Вы его специально сочинили?
– Конечно, потому что песня такая… немножко упадническая.
Исполняет Мария Быстрякова:
– Мне вообще очень жалко, что эту красивую песню редко исполняют другие певцы. Я нашёл на YouTube только одного парня — Сергея Фёдорова, который неплохо играет «Слонёнка» на акустической гитаре…
– Вы знаете, сейчас вот в связи с «Алисой» вспомнилось… Недавно ребята выпустили диск с инструментальной музыкой из этого мультфильма, и она даже получила распространение в Англии – до 100 евро доходило за пластинку.
– Удивительно. Я совершенно случайно, обнаружил эту запись на «Яндекс музыке», когда искал ваши песни к Зазеркалью. Песни не нашёл, но нашёл инструментальный альбом. Там ещё все названия треков были на английском языке.
– Это он и есть.
– А я думаю — откуда такой странный сборник взялся?
– Это были ребята-подвижники, они приехали и подарили мне пластинку.
э
– Я ещё кое-что про «Слонёнка» хочу спросить. В оригинальной сказке Кэрролла Белый Рыцарь в этом месте исполняет протяжную абсурдную балладу о старичке, сидящем на стене. Я так понял, что этот стих сочли слишком длинным и непонятным и заменили на более простой. Ведь «Слонёнок» – наверное, самая детская песня во всём мультфильме. Она даже немножко выбивается из атмосферы оригинальной сказки.
– Каким образом происходил выбор песен, я не в курсе. Потому что меня подключили на стадии уже готового сценария.
– Мне кажется, что оригинальная баллада очень тяжёлая для детского восприятия, ведь мультик был рассчитан, в первую очередь, на детей.
– Ну, «Остров сокровищ», он вроде тоже для детей, а там темы пьянства и т. п. (смеётся) Это хорошо, что там ещё женских персонажей не было, потому что Давид Яныч Черкасский уже начал в какую-то другую сторону тянуть эту историю. Он был большой любитель женщин и выпить, так что в мультфильме были частично отражены его интересы.
– Однако, песенка «Сюзанна» всё-таки не попала в мультфильм… Её переделали в «Деньги-деньги-дребеденьги».
– «Ах, Сюзанна полюбила капитана, а его пропал и след». Да, с этими стихами она не попала.
– В общем, про любовь песен не было?
– Как не было песни «Свадеб нет, но много похорон» (первоначальная версия заглавной песни — С.К.).
– Сейчас, слава Богу, все эти не вошедшие версии можно найти на YouTube, где я с удовольствием их и послушал. Кстати, когда я смотрел «Остров сокровищ» в детстве, то часто думал: «Когда они закончатся – эти музыкальные паузы», а, когда взрослел и пересматривал этот мультик, песни нравились всё больше и больше.
– А вы знаете, почему они появились? Просто съёмочная группа не успевала вовремя сдать фильм…
– …и надо было удлинить хронометраж. Правильно я понимаю?
– Нет, наоборот – надо было «влиться» в тот хронометраж, который был запланирован в сценарии. Под это давали деньги. То же самое с «живым» морем. Когда не успевали во «Врунгеле» сделать прорисовку, ставили фоном настоящее море. Все кричали, какой Черкаский новатор, что это революция в мультипликации, хотя это было сделано просто потому, что не успевали. А в «Острове сокровищ» поставили песни, чтобы заполнить хронометраж. Когда они американцам мультфильм продавали, то американцы от моей музыки отказались. Но такую же написали – за пять копеек…
– То есть, они написали какую-то свою музыку?
– Да. Кто-то на «самограйке» наиграл, чтобы не оплачивать роялти. При хорошем адвокате я бы мог у них отсудить пару миллионов, потому что мультик шёл по всему миру (канал «The Movie Channel»). Я смотрел – по-моему, там за две недели этот мультик четыре раза прокрутили. И с «помощью» местных наших друзей — вроде Вити Андриенко (озвучивал роли Капитана Смоллетта и Билли Бонса — С.К.), который занимался продажей мультфильмов – мои права были нарушены.
– Продавали уже после распада Союза?
– Да, мотивируя тем, что продукция принадлежит «Союзмультфильму» или «1 каналу» (делался мультфильм по заявке телеканала). Но кроме этого есть же ещё смежные права. А меня в известность не поставили, переформатировали всё, обрезали все песни и музыку «перекапустили».
– Давайте снова вернёмся к «Зазеркалью». Ну, историю про Караченцова, наверно, смысла нет пересказывать. Вы в других интервью уже подробно рассказывали, как он боялся, что ноту в «Слонёнке» не вытянет. А потом вы его взяли «на слабо», и он справился…
– А я там всех научил хорошо петь (смеётся). Даже Максим Дунаевский удивлялся, что Коля запел интонационно очень точно.
Владимир Быстряков и Николай Караченцов.
– С этого момента и началось ваше сотрудничество с Караченцовым?
– Ну, тогда я точно не знал, что стану продолжать общаться с Колей после этого мультфильма. Мы просто познакомились в Москве, и он отвёз меня на вокзал на своей ржавой «шестёрке» (у него была первая такая машинка неказистая). А потом у меня возник цикл романсов «Дорога к Пушкину», и родилась идея отдать его Караченцову. Хотя изначально рассматривались кандидатуры Леонтьева или Малинина.
Когда я поделился этой мыслью с поэтом Владимиром Гоцуленко, он очень удивился: «Ведь это не его жанр». А ещё больше сам Караченцов удивился: «Причём здесь романсы, когда я такой весёлый парень, которому больше подходят ковбойские песни». Когда он приехал в Киев, то я тоже понял, что провалились мы с этим проектом окончательно… Но надо знать Колю – он не привык отступать. Я для начала дал ему спеть такую рОковую песню — «Смейся, паяц!» на стихи Саши Вратарёва. Он очень хорошо спел – с первого же дубля.
Я думал: «Ну, сейчас он и романсик споёт хорошо». Дали ему самый лёгкий – «У цыганского шатра». Но не тут-то было. Потому что это – не его жанр, не его тема переживаний. Поэтому мы бились часа три, наверное, и ничего не получалось. Он все тексты выучил, все ноты выучил, как полагается. Не просто приехал, как Кикабидзе к моему другу Старченко, когда один дубль записали и говорят: «Давайте второй писать», а он – «Не надо. Пускай будет эффект неожиданности» (смеётся). А тут немножко другой подход к делу…
Ну, и, значит, в самом конце сессии Караченцов говорит: «Ладно, Володя… Иди в аппаратную. Я тебе запишу ещё один вариант на всякий случай». А поэт к этому времени уже уехал домой и напился с горя, потому что такого статусного артиста вызвали из Москвы – и зря. И, когда Коля записал последний вариант, я вдруг услышал одну нотку, которая была нужна. Я говорю: «Обрати внимание на эту нотку», и ещё одну нотку ему нашёл. Он понял всё сразу – с одного, как говорится, вздоха-взгляда, что от него надо. И записал всё на раз.
Вот так началась наша с ним тридцатилетняя дружба. А так бы не было ничего.
– Другую песню из «Зазеркалья» – «Вот вы говорите живётся, как в сказке» — тоже исполняла не профессиональная певица, а актриса Марина Неёлова, которая озвучивала Алису…
– Да-да… Тогда она впервые запела.
– И очень неплохо справилась. Может, артистический талант помог, но всё было интонационно и эмоционально точно…
– Вы знаете, тогда её как раз обворовали на Арбате. Она сидела в милиции и вся в слезах звонила нам, что опаздывает на запись. Правда, потом Марина этот случай отрицала. Я выступал на вечере презентации Колиной книги и рассказывал об этом, а она кричит мне из зала: «Такого не было!». А я говорю: «Было такое, Марина, было…». Она тогда позвонила, рыдала, что у неё всю зарплату вытащили. Потом пришла… А песня, кстати говоря, непростая – это не два прихлопа, три притопа. Но справилась. Это ведь были артисты высшего класса, не то, что нынешние…
– И последний вопрос по «Алисе в Зазеркалье». Остались ещё три песни, которые мы не обсудили. С песней про Льва и Единорога всё ясно – Караченцов отлично исполнил её в своей «ковбойской» манере. Но есть ещё песни Шалтая-Болтая и Труляля и Траляля, спетые такими мультяшными дурашливыми голосами. Скажите, чьи это были голоса?
– Это, по-моему, пел Виталий Билоножко, а потом мы его «залилипутили» (ускорили воспроизведение записи — С.К.).
– Спасибо, Владимир Юрьевич, за интервью! Надеюсь, поклонники отечественных мультфильмов про Алису узнали для себя что-то новое.
Интервью брал: Сергей Курий
29.06.2021.
Видеоролик с интервью:
См. также:
Алисин кинозал — 13. Какую экранизацию «Алисы» я считаю лучшей?
(история мультфильмов Ефрема Пружанского)
История мультфильма «Остров сокровищ» (1988) и его саундтрека