«Алиса для малышей» — Глава XII. Кадриль с омарами (The Lobster-Quadrille)

Рубрика «Параллельные переводы Льюиса Кэрролла»

<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>

Рис. Джона Тенниела.

ОРИГИНАЛ на английском (1889-1890):

Chapter 12: The Lobster-Quadrille

Did you ever play at Croquet? There are large wooden balls, painted with different colours, that you have to roll about; and arches of wire, that you have to send them through; and great wooden mallets, with long handles, to knock the balls about with.

Now look at the picture, and you’ll see that Alice has just been playing a Game of Croquet.

“But she couldn‘t play, with that great red what’s-its-name in her arms! Why, how could she hold the mallet?”

Why, my dear Child, that great red what’s-its-name (its real name is “a Flamingo“) is the mallet! In this Croquet-Game, the balls were live Hedge-hogs-you know a hedge-hog can roll itself up into a ball?-and the mallets were live Flamingos!

So Alice is just resting from the Game, for a minute, to have a chat with that dear old thing, the Duchess: and of course she keeps her mallet under her arm, so as not to lose it.

“But I don’t think she was a dear old thing, one bit! To call her Baby a Pig, and to want to chop off Alice’s head!”

Oh, that was only a joke, about chopping off Alice’s head: and as to the Baby-why, it was a Pig, you know! And just look at her smile! Why, it’s wider than all Alice’s head: and yet you can only see half of it!

Well, they’d only had a very little chat, when the Queen came and took Alice away, to see the Gryphon and the Mock Turtle.

You don’t know what a Gryphon is? Well! Do you know anything? That’s the question. However, look at the picture. That creature with a red head, and red claws, and green scales, is the Gryphon. Now you know.

And the other’s the Mock Turtle. It’s got a calf’s-head, because calf’s- head is used to make Mock Turtle Soup. Now you know.

“But what are they doing, going round and round Alice like that?”

Why, I thought of course you’d know that! They’re dancing a Lobster-Quadrille.

And next time you meet a Gryphon and a Mock Turtle, I daresay they’ll dance it foryou, if you ask them prettily. Only don’t let them come quite close, of they’ll be treading on your toes, as they did on poor Alice’s.

Рис. Джона Тенниела.

____________________________________________________

Перевод Нины Демуровой (2006):

Глава 12. Кадриль с омарами

Тебе когда-нибудь доводилось играть в крокет? В этой игре большими деревянными молотками с длинными ручками катают по площадке разноцветные деревянные шары, стараясь забить их в проволочные воротца.

А теперь посмотри на большую картинку на следующем развороте. Видишь, Алиса играет в крокет.

Ты спросишь: «Как же она играет с этим большим красным… как его?.. в руках? Разве она удержит ещё и молоток?»

А знаешь, голубчик, ведь это «большое красное… как его?..» (оно называется фламинго) и есть молоток! Шарами в этой странной игре служат живые Ежи (ты знаешь, что ёж может сворачиваться в клубок), а молотками — живые Фламинго!

Алиса как раз остановилась на минутку отдохнуть и поболтать с милой Герцогиней, и, конечно, она держит свои молоток под мышкой, чтобы не потерять.

Ты можешь возразить: «Разве Герцогиня такая уж милая?! Ни за что не поверю! Собственного малыша назвала Поросёнком, а потом хотела отрубить Алисе голову!»

Ну, это Герцогиня так шутит, а что до Ребёнка, так ведь он и вправду Поросёнок, ты же знаешь! Нет, ты только посмотри на улыбку Герцогини! Она шире, чем вся Алисина голова, а ведь тебе видна лишь половинка улыбки!

Они немного поболтали, и тут явилась Королева и увела Алису, чтобы показать ей Грифона и Будто-Черепаху.

Как?! Ты не знаешь, кто такой Грифон?! Подумать только! Интересно, ты вообще хоть что-нибудь знаешь? Ну ладно, взгляни на картинку. Вот этот, с красной головой, красными когтями и зелеными перьями, и есть Грифон.

А рядом стоит Будто-Черепаха. Голова у неё телячья, из телячьей головы варят Будто-Черепаший суп.

«Но что это они делают? Кружат и кружат вокруг Алисы».

А я думал, ты догадался. Они танцуют Кадриль с омарами.

Когда ты сам встретишь Грифона и Будто-Черепаху, они, пожалуй, спляшут для тебя Кадриль, если их как следует попросить. Только не позволяй им подходить слишком близко, а то тебе отдавят ноги, как бедной Алисе.

____________________________________________________

<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>