«Through the Looking-Glass and What Alice Found There», 1871
Рис. Мервина Пика.
Рубрика «Параллельные переводы Льюиса Кэрролла»
История создания «Алисы в Зазеркалье»
Параллельные переводы с комментариями:
Расстановка фигур и предисловие автора
Вступительное стихотворение «Дитя с безоблачным челом…»
(«Child of the pure unclouded brow…»)
Глава I. ЗАЗЕРКАЛЬНЫЙ ДОМ
(Looking-Glass House)
1.3. Шахматы и зазеркальное молоко
1.4. Алиса попадает в Зазеркалье
1.6. Запись о самой ужасной минуте
Глава II. САД, ГДЕ ЦВЕТЫ ГОВОРИЛИ
(The Garden of Live Flowers)
2.3. Алиса встречается с Королевой
2.5. Королева объясняет правила
Глава III. ЗАЗЕРКАЛЬНЫЕ НАСЕКОМЫЕ
(Looking-Glass Insects)
3.2. У Алисы требуют билет («1000 фунтов!»)
3.4. Таинственный голос и прыжок на поезде
3.5. Комар рассказывает о насекомых
Глава IV. ТРАЛЯЛЯ и ТРУЛЯЛЯ
(Tweedledum And Tweedledee)
Глава V. ВОДА и ВЯЗАНИЕ
(Wool and Water)
5.1. Белая Королева и «Варенье на завтра»
5.3. Как поверить в невозможное
Глава VI. ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ
(Humpty Dumpty)
6.3. Галстук на день нерождения
6.5. Шалтай объясняет «Бармаглота»
Глава VII. ЛЕВ и ЕДИНОРОГ
(The Lion and the Unicorn)
7.1. Падение Шалтая и Белый Король
7.2. «Когда тебе дурно — ешь занозы!»
7.3. «Они снова взялись за свое»
7.5. «Дети — просто сказочные чудища»
Глава VIII. «ЭТО МОЕ СОБСТВЕННОЕ ИЗОБРЕТЕНИЕ!»
(“It’s my own Invention”)
8.3. Средство от выпадания волос
8.4. Великое искусство верховой езды
8.5. Новый способ перелезания через калитку
8.8. Песня о старике, сидящем на стене
Глава IX. КОРОЛЕВА АЛИСА
(Queen Alice)
9.3. Экзамены по языкам и домоводству
9.5. Алиса поет королевам колыбельную
9.6. Закрытая дверь и лягушонок
Глава XII ТАК ЧЕЙ ЖЕ ЭТО БЫЛ СОН?
(Which Dreamed it?)
Заключительный акростих «Ах, какой был яркий день!..»
(«A boat beneath a sunny sky…»)
ПРИЛОЖЕНИЕ:
— Неопубликованная глава «ШМЕЛЬ в ПАРИКЕ»
(«A Wasp in a Wig»)
======================================================
СПИСОК ПЕРЕВОДОВ «Алисы в Зазеркалье»
— ОРИГИНАЛ на английском —
— L. Carroll — «Through the Looking-Glass and What Alice Found There» («Alice Through the Looking-Glass») — впервые опубликовано в 1871.
— РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, использованные на проекте —
— В. А. Азов (В.А. Ашкенази), стихи в переводе Т.Л.Щепкиной-Куперник — «Алиса в Зазеркалье» — Петроград: Изд-во Л. Д. Френкель, 1924.
— Н. Демурова — «Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» — впервые опубликовано в 1967, в новой редакции с комментариями М. Гарднера (для серии «Литературные памятники») впервые опубликовано в 1978. Стихотворения в переводах Д. Орловской, О. Седаковой, С. Маршака.
— А. Щербаков — «Зазеркалье (про то, что там увидела Алиса)» — впервые опубликовано в 1969.
— В. Орёл — «В Зазеркалье» — впервые опубликовано в 1980.
— Л. Яхнин — «Алиса в Зазеркалье» — впервые опубликовано в 1992.
— Н. Старилов — «Алиса в Зазеркалье»
— А. Флоря — «Алиса в Зазеркалье» (1992, 2003)
— Ю. Лифшиц — «Алиса в Зазеркалье» — 1991, впервые опубликован в 2017 (на сайте опубликованы главы 1-2, частично 3-я + все стихи);
— Сергей Махов — «Алиса в Зазеркалье» (2008)
— И. Сирин — «Чрез зеркало, и что там Аня обнаружила» (2020)
— УКРАИНСКИЕ ПЕРЕВОДЫ, использованные на проекте —
— Г. Бушина — «В Задзеркальній Країні» — впервые опубликовано в 1960.
— В. Корниенко — «Аліса в Задзеркаллі» — впервые опубликовано в 2001. Вірші в перекладі М. Лукаша
— В. Наріжна — «Аліса в Задзеркаллі» (на укр. яз.) — впервые опубликовано в 2009. (на нашем сайте приведены главы 1, 4, 6 + все стихи).
— БЕЛОРУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, использованные на проекте —
— Д. Мусский — «Праз Люстэрка і што там убачыла Аліса»
— М. Щур — «На тым баку люстэрка, і што там напаткала Алесю» (2001) (на нашем сайте приведены лишь переводы некоторых стихов)
— В. Бурлак — «Скрозь люстэрка, і што ўбычыла там Аліса» — впервые опубликован в 2009 г. (на нашем сайте приведены лишь переводы некоторых стихов)
— ПЕРЕВОДЫ, пока отсутствующие на проекте —
— В. Панченко — «Аліса в Задзеркаллі» — впервые опубликовано в 2010.
— Е. Клюев — «Алиса в стране чудес» — Самокат, 2018.
__________________________________________________________________________
Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» — Сергей Курий