Входит в альбом «Дети Декабря» (1985)
КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:
***
С. Курий «Хиты Бориса Гребенщикова и группы АКВАРИУМ, ч.5»:
«Кад Годдо» (или «Кад Годдеу») в переводе с гаэльского означает «Битва Деревьев». Так называлась поэма из средневековой «Книги Талиесина», впоследствии использованная в сборнике валлийских легенд «Мабиногион». В песне БГ никакой битвы деревьев нет (ну, разве что «кровь тростника на песке…» как бы намекает), зато есть схожий принцип построения поэтического текста. Сравните:
«Я был острием меча — поистине это было;
Я был дождевою каплей, и был я звездным лучом;
Я был книгой и буквой заглавною в этой книге;
Я фонарем светил, разгоняя ночную темень…»«Я был сияющим ветром,
Я был полетом стрелы,
Я шел по следу оленя
Среди высоких деревьев…»
Никак не поддавалась пониманию и строчка «Помни, что кроме семи никто не вышел из дома / Той, что приносит дождь…». Я даже поначалу думал, что поётся «к той, что приносит дождь» — так появлялась хоть какой-то, пускай и метафорический, смысл.
БГ приоткрыл завесу тайны лишь в 1997 году — в интервью, посвящённом выходу альбома «Гиперборея»:
«Гиперборея — по европейской мифологии — страна за северным ветром. Вроде бы туда отправляются мертвые — во всяком случае, там находится «замок колеса» или замок на стеклянном холме, принадлежавший Арианрод — давней знакомой АКВАРИУМА («никто не выйдет из дома / той, что приносит дождь»). Страна европейской и праевропейской магии — во всяком случае связь есть. Подробнее — у Грейвса в «Белой богине»».
Арианрод – это героиня всё того же «Мабиногиона», пленившая в своём замке барда Талиесина. Откуда взялись ещё шесть «пленников» я так и не выяснил.
Что касается «Белой Богини» — то так назывался трактат Роберта Грейвса, в котором он показывал, что за всеми мифологиями скрывается лик общего женского начала. Оно же является и основным источником поэтического вдохновения. Вот один из отрывков книги, касательно Арианрод:
«Арианрод — это еще одна ипостась Каридвен, то есть той Керридвен, которая является Белой Богиней Жизни-в-Смерти и Смерти-в-Жизни, и пребывание в крепости Арианрод означает пребывание в королевском чистилище в ожидании воскрешения. Согласно примитивным европейским верованиям, только короли, вожди и поэты или колдуны имели привилегию возрождаться к жизни».
Данный трактат настолько перегружён перекрёстными отсылками к мифологии и собственными умозаключениями автора, что неподготовленный читатель может впасть в ступор. Впрочем, учёные-мифологи тоже не склонны воспринимать выводы Грейвса всерьёз и отказываются считать «Белую богиню» научной работой.
Тем не менее, трактат оказал на БГ огромное влияние, что и неудивительно — он ведь поэт и музыкант, а не учёный.
.
***
Только во тьме свет, / Только в молчании слово, / Смотри, как сверкают крылья / Ястреба в ясном небе… — ср. со стихотворением, открывающем книгу Урсулы Ле Гуин «Волшебник Земноморья»:
Only in silence the word
Only in dark the light
Only in dying life:
Bright the hawk’s flight
On the empty sky…
В молчании — слово,
А свет — лишь во тьме;
И жизнь после смерти
Проносится быстро,
Как ястреб, что мчится
По сини небесной
Пустынной, бескрайней…
(в пер. И. Тогоевой)
_______________________________________________________________________
Текст песни «Кад Годдо»:
Я был сияющим ветром,
я был полетом стрелы,
Я шел по следу оленя
среди высоких деревьев.
Помни, что, кроме семи,
никто не вышел из дома
Той, кто приносит дождь.Ветви дуба хранят нас,
орешник будет судьей.
Кровь тростника на песке —
это великая тайна.
Кто помнит о нас?
Тот, кто приходит молча
И та, кто приносит дождь.Только во тьме — свет;
Только в молчании — слово.
Смотри, как сверкают крылья
Ястреба в ясном небе.
Я знаю имя звезды;
Я стану словом ответа
Той, кто приносит дождь..
_______________________________________________________________________
<<< Вернуться на главную страницу группы АКВАРИУМ
<<< Вернуться на страницу «Дискография группы АКВАРИУМ»
<<< Вернуться на страницу «Песни группы АКВАРИУМ по алфавиту»
Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий