THE CURE — «Babble»

Входит в сборник «Join the Dots: B-Sides & Rarities 1978–2001» (2004)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***

С. Гэллап (из буклета к боксету b-сайдов и раритетов «Join the Dots»):

Мы записывали трек под названием ‘Babble’ в студии Outside около Рединга. Мы хотели “оживить” мелодию, сделать её интереснее, используя различные помехи и радиошумы. Так что мы привели в студию собаку Бориса и положили её лапы на клавиши Лола, чтобы получить таинственные, странные звуки. Тем временем Лол валялся в углу, пьяный в слякоть, не осознавая того факта, что его партии играл пёс!

.

 

_______________________________________________________________________

Текст песни «Babble»:

Nothing ever changes
Nothing ever moves
I swim around in circles
In the same old lifeless room
And talk about the mirror man
The whispers in my ear again
The hot and sticky pillow man
Is smothering my face again

Nothing ever changes
Nothing ever moves
And I run around hysterical
In dead persistent gloom
And babble out in simile
Like dog-head-monkey-music me
Shut up shut up shut up shut up
Shut up!!!

.

_______________________________________________________________________

БОЛТОВНЯ
(пер. М. Ивановой, из книги
«THE CURE: Странное колдовство», М: Сокол, 1998)

Ничто никогда не меняется
Ничто никуда не вращается
Я кругами слоняюсь
По нежилой обветшалой каморке
И говорю — вот зазеркальник
Он прошептал что-то на ухо вновь
Горячий и влажный подушечник
Собирается задушить меня вновь.

Ничто никогда не меняется
Ничто никуда не вращается
В истерике я кидаюсь
И натыкаюсь на все без разборки
И болтаю примерно так
Как пёсья-башка-обезьянья-музыка для меня
Заткнись, заткнись, заткнись, заткнись, заткнись!!!
И дай передохнуть…

Заткнись, заткнись, заткнись, заткнись, заткнись
Заткнись!!!
И дай передохнуть…

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы THE CURE

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы THE CURE»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы THE CURE по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий