SMOKIE — история песен «What Can I Do» (1976), «I’ll Meet You at Midnight» (1976), «Living Next Door to Alice» (1976)

smokie_01

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»

Британский коллектив SMOKIE пользовался в Советском Союзе какой-то особенной любовью слушателей. Эта (теперь уже ностальгическая) любовь до сих пор позволяет музыкантам вести безбедное существование, окучивая необъятное постсоветское пространство — причём сразу в двух ипостасях — собственно, группы SMOKIE и её бывшего вокалиста Криса Норманна.

smokie_06

Подобная привязанность слушателей не снилась этой группе даже в её лучшие времена. А эти лучшие времена пришлись для SMOKIE на 1975-78 гг., когда их взял под опеку творческий дуэт поэта-песенника Никки Чинна и композитора Майкла Чапмена. Этот дуэт, известный под кодовым названием «Чинничап», уже доказал свою продюсерскую состоятельность, дав путёвку в жизнь группе SWEET и маленькой девушке с большой бас-гитарой, по имени Сюзи Кватро…
Именно Синн и Чапмен написали в 1975 году и первые хиты SMOKIE — » If You Think You Know How To Love Me» и «Don’t Play Your Rock & Roll To Me» (последняя песня, правда, получилась несколько похожей на старый хит Элвиса Пресли «His Latest Fame»). Ну, а третий альбом группы — «Midnigt cafe» — стал, наверное, самым лучшим в их карьере, хотя бы уже потому, что содержал песню…

smokie_02

«What Can I Do» (1976)

Показательно, что эту, безумно любимую в СССР, песню британский слушатель вниманием не удостоил. Её даже не выпускали синглом и не включали в сборники типа «Greatest Hits». Интересно и то, что авторство сей композиции принадлежало не «Чинничапу», а гитаристу группы — Алану Силсону.

Сколько каверов и версий этой песни гуляло по просторам «нерушимого Союза» на рубеже 1970–80-х годов! Одной из самых известных советских перепевок был вариант 1979 г. «Нет, я не жду» в исполнении ВЕСЕЛЫХ РЕБЯТ. Текст наши умельцы придумали свой и, надо сказать, он вышел намного глупее оригинального (к тому же в оригинале, как ни странно, ни о какой любви не пелось). Это была исповедь прожегшего свою жизнь грешника.

«ЧТО Я МОГУ СДЕЛАТЬ?»
(эквиритмичный пер. С. Аксёненко)

Мои сны и мечты
В золотых облаках,
Ветер мне по пути
В светлых солнечных снах.

Но вернувшись назад,
Я грешу, как грешил —
Словно чёрный закат
На обломках души.

ПРИПЕВ:
Что я могу?!
Что я могу?!
Что мне сказать, раз случилось так…
Что мне сказать, раз случилось так…
Что я могу?!

На гитаре своей,
Улыбаясь, играл —
Жизнь ушла, как ручей —
Я ее проиграл.

От рождения грех
С моим именем слит,
Не избавиться мне,
Во мне демон сидит.

ПРИПЕВ.

Слышу песня звучит,
Но поющего нет —
Это в память стучит
Призрак жизни моей.

От грехов изнутри
Поворотом ключа
Мою душу запри —
Дай сначала начать.

ПРИПЕВ.

Еще меньше общего с первоисточником имели шуточные народные переделки, обыгрывающие в основном строчку припева. Русское ухо в горестном «аглицком» восклицании «Вот Кен Ай Ду» («Что я могу поделать?») сразу расслышало более родные сердцу слова. Вот одна из шуточных русскоязычных версий песни:

«Я впервые не знал,
Что мне делать с рублём:
Целый день был закрыт
Магазин за углом…
И тогда я решил:
Целый мир обойду-
Только водку найду,
Только водку найду!
ВОДКУ НАЙДУ!!!»

smokie_05

За долгие годы гастролей по постсоветскому пространству музыканты уже приноровились к русской ментальности, в частности, узнали, что «What Can I Do», оказывается, является хитом, а его припев на самом деле прославляет традиционный русский напиток. С тех пор SMOKIE нередко забавляются на концертах, предлагая русским слушателям разные напитки. «Jeen?» — «No-o-o!!!» — «Beer?» — «No-o-o!!!» — «Vodka?» — «Ye-e-e-s!!!».

М. Крафт, вокалист SMOKIE:
«Мы сначала очень удивлялись, почему эта песня так популярна в России. Но потом узнали скрытый смысл. Кстати, эту песню мы поем только в России — нигде больше в мире».

«I’ll Meet You at Midnight» (1976)

Лично я никогда не был горячим поклонником SMOKIE, но и отторжения их милые мелодичные песни, чем-то напоминающие Рода Стюарта, у меня не вызывали. Будь моя воля, я бы выделил из их творчества красивую композицию «I’ll Meet You at Midnight».

smokie_03

Конечно, особую прелесть и драматичность ей придаёт струнная оркестровка. В общем-то, музыканты и вспоминали, что специально хотели сделать из этой композиции авторства «Чинничапа» что-то особенное — с оглядкой на европейское звучание (на «континенте» SMOKIE всегда любили больше, чем на родном «острове»).

smokie_14

Действие песни тоже происходило в Европе, а именно на Парижских Елисейских полях, где студент Жан Клод и девушка Луиза Мария встретились и полюбили друг друга. Но, судя по тексту, обещание «Я встречусь с тобой в полночь» так и осталось невыполненным.

Оркестровая аранжировка настолько «прилипла» к этой песне, что бывшему вокалисту SMOKIE — Крису Норманну — пришлось пригласить в студию струнный квартет, когда он перезаписывал «I’ll Meet You at Midnight» для своего сольного сборника хитов.

«Living Next Door to Alice» (1976)

Если песню «про водку» любит в основном старшее поколение, то песня про соседку по имени Элис хорошо знакома и более молодым людям. И всё благодаря вольному каверу группы КОНЕЦ ФИЛЬМА, гремевшему со всех радиоприёмников в начале третьего тысячелетия.

smokie_08

Интересно, что первоначально «Living Next Door to Alice», написанную всё теми же Чинном и Чапменом, исполнили не SMOKIE, а австралийское трио NEW WORLD ещё в 1972 году (и даже заняли с ней на родине 35-е место).

Кстати, многие считают, что на песню авторов вдохновила мелодия незатейливой полинезийской песенки «Whakarongo ake au».

Версия SMOKIE была выпущена на сингле только в ноябре 1976 года и ни в один из «номерных» альбомов группы не входила. Зато вошла в сборник «Greatest Hits» 1977 года — и совершенно заслуженно, ибо стала №5 в Британии и №25 в США.

Несмотря на мажорное звучание, текст песни достаточно грустный, ибо поётся от лица «лопуха», который 24 года жил по соседству с Элис, но так и не осмелился признаться ей в любви. А теперь она из дому съезжает, и парень, соответственно, рвёт на себе волосы. Правда, его знакомая девушка Салли ему как бы намекает: «Если что, я рядом». Но, судя по идиотии главного героя, ей вряд ли что выгорит…

smokie_09

Второе рождение «Living Next Door to Alice» пережила в Голландии. Произошло это в… одном из кафе под названием «Gompie». Там частенько играли эту песню, и вскоре возникла добрая традиция — на припеве песни ди-джей приглушал звук, и подпитая толпа радостно кричала «Alice? Who the fuck is Alice?!» (мягко переводя, «Элис? Какая, нафиг, Элис?!»). Это увидел Роб Питерс — директор одной маленькой рекорд-компании и предложил своему знакомому певцу Питеру Koelewijn (не знаю, как правильно озвучит эту фамилию по-русски) выпустить эту смешную версию под маркой группы GOMPIE.

smokie_10

В 1995 году сингл вышел и стал № 17 в Британии. Тут же отреагировали и SMOKIE, записав свой «неприличный» вариант песенки вместе с комиком Роем Чабби Брауном. Новая версия заняла в Британии 3-е место, а SMOKIE стали первой группой, попавшей в хит-парад с песней, содержащей слово «fuck». Правда в Британии и США на обложках синглов, как GOMPIE, так и СМОУКИ, нехорошего слова не было — вместо него стоял крест или крестики.

smokie_11

Волна новой популярности этой песенки докатилась и до России. Поэтому, когда работник радио «Балтика» — Михаил Башаков — придумывал рекламную заставку для фирмы «Элис», то взял за основу, сами понимаете что. Правда, в процессе переделки он увлёкся, и лёгкая пародия вылилась в полноценный текст. Когда лидер группы КОНЕЦ ФИЛЬМА — Евгений Феклистов — с удивлением узнал, что автор этой замечательной версии вовсе не «народ», а его хороший знакомый, он тут же предложил записать «Элис» в студии.

smokie_12

Так на свет и родилась знаменитая песенка про компанию, которая хочет пойти «потусить» к Элис, но опасается, что девушка, судя по всему, приличная и может не понять.

smokie_13

Михаил Башаков:
«Русский человек привык терзать себя такими глобальными вопросами, как «Что делать?» или «Кто виноват?». Мы же не только сформулировали третий по важности вопрос -«Куда пойдем?», но и дали на него конкретный ответ, Идти нужно к Элис. Но в песне также спрашивается: «А что это за девочка?» И тут я вспоминаю, как Борис Гребенщиков как-то говорил о Белой Царице — воплощении чистоты и святости. Кого-то это, может быть, удивит, но мне Элис напоминает эту богиню. Поэтому к ней нельзя с «такими рожами», надо сначала очиститься».

А что это за девочка и где она живет
А вдруг она не курит, а вдруг она не пьет
А мы такой компанией возьмем да и припремся к Элис…
Красиво одевается, красиво говорит
И знает в совершенстве английский и иврит
Ну а мы с такими рожами возьмем да и припремся к Элис…

Особенно радовали строчки —

С нами Алла, с нами Филипп
Его никто не звал, он как-то сам прилип…

Теперь, правда, Филиппа надо бы заменить Максимом. Типа:

С нами Алла, с нами Максим.
Моложе, чем Филипп, но также невыносим…

 Автор: Сергей Курий
Впервые опубликовано в журнале «Время Z» №2 2007 (апрель)
Последняя редакция — январь 2014 г.