MECANO — история песни «Hijo De La Luna» (1986)

hijo_de_la_luna_01

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика: «Зарубежные хиты»

Забавно, что эту балладу я впервые услышал на рингтоне телефона одной своей знакомой. И тот час оторопел от потрясающе красивой мелодии и завораживающего, почти мистичного, вокала.
Пронзительный тоненький голосок принадлежал певице Саре Брайтман, хорошо известной мне по мюзиклу «Призрак Оперы». Сара любила брать в свой репертуар песни разных стилей и народов, и эта баллада не была исключением. Исполнялась песня на испанском, носила подходящее название «Hijo De La Luna» («Сын Луны») и казалась очень древней.

Разумеется, я тут же решил разузнать всю подноготную, и с удивлением обнаружил, что «Hijo De La Luna» — вещь действительно давно популярная, существующая во множестве версий, но всё же не слишком древняя, и уж тем более — не фольклорная.

hijo_de_la_luna_02

У неё есть конкретный автор — испанец по имени Хосе Мария Кано — человек весьма разносторонних талантов — художник, архитектор, композитор, поэт, музыкант… В начале 1980-х он сделал выбор в пользу музыки. Вместе со своим братом Начо и певицей Анной Торрохой он сформировал группу MECANO. Когда я бросился знакомиться с творчеством группы, то, признаться, был разочарован. Ничего похожего на «Hijo De La Luna» я не обнаружил — MECANO играли милый, но совершенно мне неинтересный синти-поп.

hijo_de_la_luna_03

То, что песня выбивается из стилистики группы, видимо, понимал и сам автор. Поэтому поначалу предложил исполнить «Hijo De La Luna» испанской певице по имени Исабель Пантоха. Но Исабель предложение отвергла, заявив, что для её имиджа песня тоже не подходит  — мол, слишком «народная»…
А вот Кано решил, что негоже пропадать добру. К тому же в середине 1980-х стиль «новых романтиков» уже вышел из моды, и MECANO нужно было как-то меняться. В итоге, песня вошла в очередной альбом «Entre el cielo y el suelo» (1986) — один из самых успешных и разнообразных в творчестве группы.

«Hijo De La Luna» — не зря казалась «народной» и очень древней. Кано действительно сделал блестящую стилизацию — как в музыкальном (где кроме испанских фольклорных ноток можно заметить чуток арабских), так и в поэтическом плане. То, что в «Сыне Луны» выдаётся за «старую легенду» — на самом деле почти целиком авторский вымысел. Родился он, правда, не на голом мести — по испанским поверьям считалось, что умерших детей забирает себе Луна.

Сюжет песни таков. Одна цыганка из племени рома по уши влюбилась в мужчину из другого цыганского племени — кале, а брак между племенами запрещался. Тогда девушка обратилась за помощью к самой Луне. Луна соглашается устроить этот брак, но за свою услугу требует от цыганки отдать первенца, когда тот родится.  И мотивирует это весьма логично:

Коль готова сына выменять на мужа —
Значит, тебе сын не нужен.

hijo_de_la_luna_04

Желание исполняется, и спустя время у цыганки рождается мальчик странной наружности — с белоснежной кожей и серыми глазами. Увидев такого «лунного альбиноса» цыган решает, что жена изменила ему с «лайо» (не цыганом). Чувствуя себя опозоренным, он убивает супругу, а ребёнка бросает на вершине холма. С этих пор за мальчиком присматривает Луна. Когда дитя счастливо, то на небе наблюдается полнолуние. Когда же оно плачет, Луна становится месяцем — своеобразной колыбелью, чтобы баюкать своего сына.

hijo_de_la_luna_05

«Entre el cielo y el suelo» имел большой успех в испаноязычном мире, и стал первым альбомом испанской группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. «Hijo De La Luna» была выпущена, как последний сингл альбома, в 1987 году. Кроме испаноязычной были записаны также итало- и франкоязычная версии баллады.

Со временем росло и количество кавер-версий. Кроме Сары Брайтман (чью версию я до сих пор считаю лучшей) песню исполняли такие деятели оперы, как испанка Монсеррат Кабалье, кореянка Суми Йо, греческий тенор Мариос Франгулис. Одним из самых успешных был кавер немецкой поп-певицы Луны (ещё бы — с таким псевдонимом!), который был издан в конце 1998 года и возглавил хит-парад Германии. А её соотечественница — Кримхильд Мария Шигель — записала «Hijo De La Luna» на немецком языке.
Не прошли стороной и рокеры, в числе которых испанская группа STRAVAGANZZA и немецкая группа HAGGARD (хотя, говорят, версия испанцев очень популярна, мне она категорически не нравится — HAGGARD подошли к песне бережнее).

Есть инструментальные версии «Hijo De La Luna» (например, британки Ванессы Мэй или квартета AMADEUS из Румынии).

Есть и а-капелльные. Так бельгийская певица испанского происхождения Бель Перез записала песню вместе с вокальной группой VOICE MALE и сняла клип, частично передающий сюжет «Сына Луны».

Существует даже явно пародийное исполнение а-капелльной группы SIX PACK (какой же высокий голосок у этого взрослого дяденьки!).

Кроме того песню непрерывно исполняют на различных конкурсах — в том числе и дети (см. мексиканскую девочку Корину Акоста или семейный дуэт Арины и Инны Данилова из России).
Появились и русскоязычные переводы, как близкие по смыслу, так и вольные. Я, например, тоже не удержался и записал версию в своём переводе.

ЛУННОЕ ДИТЯ
(эквиритмичный перевод — Сергей Курий, 08.02.2017)

Кто не слышал эту
Старую легенду
Как одна цыганка
До того влюбилась,
Что к Луне обратилась:
«О, Луна-колдунья,
Причаруй обманом
Милого мне цыгана».

И Луна сказала:
«Что же, ладно…
Но за всё на свете —
Своя плата.
За любовь цыгана
Мне отдашь, девица,
Первенца, что родится.
Коль готова сына
Выменять на мужа —
Значит тебе сын не нужен».

ПРИПЕВ:
О, Луна, ты не знаешь,
Что такое быть женщиной,
Матерью быть.
Ты ребёнка желаешь…
Но, что будешь с ним делать,
Как сможешь любить
(А-а-а…) Своё лунное дитя?

Пролетело время
И у пары
РодилсЯ ребёнок
Очень странный —
С серыми глазами,
Белоснежной кожей —
На цыган не похожий.
ПрОклятая внешность!
И все смотрят косо
На «лунного альбиноса».

ПРИПЕВ.

И цыган воскликнул:
«Как ты смела?!
Ты мне изменила
С кем-то белым!»
И вонзил супруге
Он клинок под сердце,
Взял в охапку младенца
И отнёс на гору
И оставил где-то
Под ночным лунным светом.

ПРИПЕВ.

Если мальчик счастлив,
Луна — диском,
Но лишь он заплачет,
Она быстро
Превратится в месяц,
Чтобы стать отныне
Колыбелью для сына.

Что касается группы MECANO, то в 1992 году она распалась. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка Анна Тороха стала выступать сольно. Свой хит она, конечно же, не забыла и исполняла в самых разных вариациях — как под простую акустическую гитару, так и в необычной компании марсельской рэп-группы PSY 4 DE LA RIME. В этой последней версии, записанной в 2006 году, «Hijo De La Luna»звучит сразу на трёх языках — испанском, английском и французском, а её текст был сильно изменён и приобрёл социальный подтекст: «сыновьями Луны» здесь называют детей и подростков из бедных кварталов, ведущих ночную жизнь.

Автор: Сергей Курий
февраль 2017 г.