JETHRO TULL — «Rover» (I. Anderson)

Входит в альбом «Heavy Horses» (1978)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***

Я. Андерсон, из интервью на BBC Radio, март 1979:
http://www.tullpress.com/bbc79f.htm

Хотя это звучит, как песня о Роде Стюарте, на самом деле это о моей собаке.

 

***
The long road is a rainbow and the pot of gold lies there… (И длинная же это дорога — радуга, / и стоит там горшок с золотом)
—  обыгрывается пословица: «Пойдешь по радуге — найдешь горшок с золотом». (прим. С. Баранцова)

_______________________________________________________________________

Текст песни «Rover»:

I chase your every footstep
and I follow every whim.
When you call the tune I’m ready
to strike up the battle hymn.
My lady of the meadows
My comber of the beach
You’ve thrown the stick for your dog’s trick
but it’s floating out of reach.

The long road is a rainbow and the pot of gold lies there.
So slip the chain and I’m off again
You’ll find me everywhere.  I’m a Rover.

As the robin craves the summer
to hide his smock of red,
I need the pillow of your hair
in which to hide my head.
I’m simple in my sadness,
resourceful in remorse.
Then I’m down straining at the lead
holding on a windward course.

Strip me from the bundle
of balloons at every fair:
colourful and carefree
Designed to make you stare.
But I’m lost and I’m losing
the thread that holds me down.
And I’m up hot and rising
in the lights of every town.

.

_______________________________________________________________________

Переводы песни «Rover»:

СКИТАЛЕЦ
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)

Я преследую тебя по пятам
и следую за любой твоей прихотью.
И когда ты заказываешь музыку,
я готов грянуть боевой гимн.
Моя владычица лугов,
моя набегающая на берег океанская волна.
Ты бросила палку, чтобы проверить сноровку
своего верного пса,
но она плавает за пределами досягаемости.

И длинная же это дорога — радуга,
и стоит там горшок с золотом.
Поэтому спусти меня с цепи,
я вновь буду свободен
и ты найдешь меня повсюду потому, что я — скиталец.

Как малиновка ждет не дождется лета,
чтобы спрятать свой красного цвета наряд,
так и мне нужна копна твоих волос,
куда б я мог спрятать голову.
Я простодушен в своей печали,
изобретателен в раскаянии.
К тому же мне не по силам тянуться в лидеры
и я придерживаюсь наветренного курса.

Снимай меня со связки воздушных шаров
на каждой ярмарке,
красочной и беззаботной,
вознамерившейся удивить тебя.
Но я пропал, я утрачиваю нить,
что удерживает меня внизу.
Я сильно увлекся и поднимаюсь вверх
в огнях каждого города.

 

СКИТАЛЕЦ
(пер. С. Климовицкого из книги «Менестрели Рок-н-ролла.
История группы JETHRO TULL», М: АОЗТ «Оникс», 1996)

Я следую по твоим стопам и исполняю каждую твою прихоть.
Когда ты задаёшь тон, я готов затянуть воинственный гимн.
Моя госпожа лугов, моя волна в заливе.
Ты бросила палку на забаву своему псу, но её унесло слишком далеко.
Длинный путь — это радуга, и там спрятан горшок с золотом.
Так сними цепь, отпусти меня на волю.
Ты встретишь меня повсюду, ведь я — Скиталец.

Когда малиновка призывает лето укрыть её рыжую грудку,
Мне нужна подушка из твоих волос, чтобы зарыться в ней с головой.
Я прост в своей печали, изобретателен в раскаянии.
Я свешиваюсь вниз, словно лот с корабля, идущего против ветра.
Длинный путь — это радуга, и там спрятан горшок с золотом.
Так сними цепь, отпусти меня на волю.
Ты встретишь меня повсюду, ведь я — Скиталец.

Оторви мою нить от связки шаров на любой ярмарке —
Я такой цветной, беззаботный, созданный для того, чтобы ты
Пристально следила за мной.
Но я погиб и я теряю нить, что связывала меня с землёй.
И я неистово стремлюсь вверх в свете огней любого города.
Так сними цепь, отпусти меня на волю.
Ты встретишь меня повсюду, ведь я — Скиталец.

 

Перекати-поле
(Автор перевода — Глотов М.В.)
http://en.lyrsense.com/jethro_tull/rover

Я чую каждый шаг твой
И я следую за ним.
Если ты припомнишь песенку,
Я готов исполнить гимн.
Ты — волна песчаных пляжей,
Моя леди всех лугов.

Бросишь мяч, чтобы пес был вскачь,
А он отплыл от берегов.
Длинный путь радуги к чаше золотой ведешь.
Открой замок, Чтоб уйти я мог —
И ты меня найдешь. Перекати-поле.

Как малиновка ждет лета,
Скрыть свой красный хохолок,
Я хотел бы спрятать голову
В волос твоих поток.
Богаты оправдания,
Банальна моя грусть.
Я, как лот, привязан к кораблю,
Что по ветру держит курс.

Дай шаров воздушных кипу
Со всех ярмарок собрать
Разноцветных и красивых,
Так, что глаз не оторвать.
Но я брошен и бросаю
Груз своих земных оков.
И я счастлив и взлетаю
Над огнями городов.

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий