JETHRO TULL — «Locomotive Breath» (I. Anderson)

Входит в альбом «Aqualung» (1971)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***

Иэн Андерсон:

«Это ещё одна песня о смерти, но не такая серьёзная, как «Slipstream»».

 

***
Песня была издана на сингле в ноябре 1971 г.
Переизданная на сингле в 1976 г., она заняла 62-е место в американских чартах.

1971-locomotive_breath_hymn-43-1

1971-locomotive_breath_hymn-43-2

1971-locomotive_breath_hymn-43-3

***
Old Charlie — полагают, что это зашифрованное Яном Андерсоном имя христианского Бога. Первые две буквы имени Charlie совпадают с соответствующими в Christ — Христос. Иногда на концертах Андерсон прямо пел вместо «old Charlie» — «old God» (Старый Бог).

***
Gideons Bible — Гидеоновская Библия — самое распространенное издание Библии на английском языке. (прим. С. Баранцова)

***
Дискография группы от Яна Андерсона:

«Locomotive Breath» — песня о уходящем поезде, над которым потерян контроль и мы с него не можем спрыгнуть… Это в какой-то степени отражает ситуацию в группе на тот момент, со всеми этими бесконечными турне, когда нам надо было записывать «Aqualung» в сжатые сроки между турами. Пришлось действовать быстро. Студия Island только открылась, и они еще не избавились от множества технических проблем. Плюс к этому, у группы были проблемы с «Locomotive Breath». Мы были не в состоянии добиться нужного настроения, я потерял надежду втолковать остальным, о чем эта песня и как ее надо играть.
В общем, я отыграл на хай-хэте и басовой бочке целых четыре минуты, задав тем самым ритм, а тогда это были дни, когда о драм-машинах и секвенсорах еще никто не помышлял. Затем я сыграл партии акустики и кое-что на электрической гитаре, потом мы взяли Эвансовское вступление на пианино и вставили его в начало. Наконец, все остальные записали свои партии поверх моих. Так что никто не играл на этой песне одновременно, но получилось не так уж и плохо. На тот момент это был для нас единственный в своем роде случай.

***
Журнал «Rolling Stone», №47, 2006:

Самым трудным для записи на всем альбоме Aqualung оказался трек Locomotive Breath, что само по себе странно, так как Андерсон называет его «классической, чистейшей талловской песней».

«Я хотел метрического, жесткого ритма. Мы пытались сыграть его и на репетициях, и в студии, но нам никак не удавалось достичь этой механической четкости».

«В конце концов, я пошел и записал четыре с половиной или сколько-то там минуты бас-драма и высокого ритма, и мы просто стали на него накладывать все остальное. Ты же понимаешь, что все это было еще до того, как стали использовать электронику. Я сыграл некоторые гитарные вставки на Лес-Поле Мартина, затем Клайв наложил свои «тум-тум», а Джеффри стер в кровь все пальцы, пока сделал «бу-бу» на своей бас-гитаре. В итоге у нас все получилось почти так, как я хотел, но в действительности это была совершенно искусственная запись».

***
Я. Андерсон, «Classic rock», №5, 2001:

Всем известно, сколь сложной оказалась «Locomotive Breath». Мы  не могли свести ее воедино. Мы пытались играть ее в студии вживую, но это ничего не давало.
Я пришел в студию один и сперва в течение четырех минут записывал ударные. Потом я наложил акустическую и электрическую гитары. Ребята послушали пленку: «А, так вот чего ты хотел добиться!» Потом мы добавили вступление, то есть гитару Мартина. И еше был отличный фрагмент, исполненный на пианино, — почти классика, почти Бетховен. Так создалось ощущение блюза…

***
Интервью Я. Андерсона журналу «Rolling Stone» #668, октябрь 1993:

Андерсон: …Опасность, я полагаю, здесь заключается в том, что вы можете столкнуться с вульгарностью и пошлостью, вроде того, чем большинству из нас не нравится американский рэп, или как Мадонна c Майклом Джексоном воруют друг у дружки песни, чтобы привлечь к себе внимание. Я нахожу все это немного чудным, может потому, что с 1971 года каждый концерт шучу над этим в «Locomotive Breath»  без попыток, спешу заметить, казаться в процессе исполнения сексуальным.

***
Интервью Я. Андерсона журналу «Rolling Stone» #668, октябрь 1993:

— Вы играли «Aqualung» или «Locomotive Breath» уже, наверно, тысячу раз. Откуда Вы берете силы и желание исполнять их снова и снова?

— Мы недавно подсчитали — 1800 раз. «Locomotive Breath» мы готовы играть всегда. «Living in the Past» на год или около того исчезнет из нашего репертуара. «Aqualung» несколько приелся в последние месяцы, но без этой песни концерт Jethro Tull был бы неполным. Реально же из более чем 200 записанных нами песен только 25 процентов годны для концертного исполнения.

***
Из интервью с Я. Андерсоном, 28.06.2006:

— Неужели не надоело в течение стольких лет завершать концерты исполнением “Aqualung” и “Locomotive Breath”?

— Знаете, если бы вы поймали меня в конце тура, то мне бы уже все надоело. А что касается этих песен, которые я играл примерно по три тысячи раз, то я всегда абсолютно счастлив, как только звучат их первые ноты. С песнями – как со старыми друзьями или с родственниками, которых ты не видел несколько лет: вот вы встретились, отлично провели несколько дней, а когда они уезжают – вы невольно радуетесь. Но “Aqualung” и “Locomotive Breath” – это как ближайшие члены семьи: вы наслаждаетесь их присутствием каждую секунду и не хотите расставаться.

locomotive_jethro_text

***
Э. Шклярский, лидер группы ПИКНИК:
http://blog.bnkomi.ru/post-6083/

Если же говорить о нашем звучании, о том, как оно нам представляется в основе своей – то есть записи группы «Jetro Tull», особенно вокал Йэна Андерсона и композиция «Locomotive Breath» — вот это многое объяснит.

JETHRO TULL — Locomotive Breath [LIVE 1975?]

Jethro Tull — Locomotive Breath (Live 1982)

Rabbitt — Locomotive Breath (Jethro Tull cover 1975)

Cat Gang — Locomotive Breath (кавер 1983) — Диско-версия!

W.A.S.P. — Locomotive Breath (кавер 1989)

Helloween — Locomotive Breath (Jethro Tull cover 1999)

Tarot — Locomotive Breath (cover 1998) — акустика

Styx — Locomotive Breath (cover 2005)

Blues Wire — Locomotive Breath

_______________________________________________________________________

Текст песни «Locomotive Breath»:

In the shuffling madess
of the locomotive breath,
runs the all-time loser,
headlong to his death.
He feels the piston scraping
steam breaking on his brow
old Charlie stole the handle and
the train won’t stop going
no way to slow down.

He sees his children jumping off
at the stations — one by one.
His woman and his best friend
in bed and having fun.
He’s crawling down the corridor
on his hands and knees
old Charlie stole the handle and
the train won’t stop going
no way to slow down.

He hears the silence howling
catches angels as they fall.
And the all-time winner
has got him by the balls.
He picks up Gideons Bible
open at page one
old Charlie stole the handle and
the train won’t stop going
no way to slow down.

.

_______________________________________________________________________

Переводы песни «Locomotive Breath»:

ДЫХАНИЕ ПАРОВОЗА
(пер. С. Климовицкого из книги «Менестрели Рок-н-ролла.
История группы JETHRO TULL», М: АОЗТ «Оникс», 1996)

В сумасшедшем свисте дыхания паровоза
Очертя голову несётся вечный неудачник навстречу свей смерти.
Он слышит скрип поршней, и пар обжигает ему брови,
Старик Чарли украл рычаг, и поезд теперь не остановить –
Ему никак не затормозить, о.

Он видит — его дети спрыгивают один за другим на остановках,
А жена — она в постели, тешится с его лучшим другом.
О, он ползёт еле живой на карачках по коридору –
Старик Чарли украл рычаг и поезд теперь не остановить —
Ему никак не затормозить, да.

Он слышит вой безмолвия, ловит в падении ангелов.
А Вечный Победитель схватил его за яйца.
О, он открывает гидеоновскую Библию, и там, на первой странице,
Сказано — Господь Бог стащил рычаг, и поезд не остановить —
И теперь никак не затормозить… Никак не затормозить…

 

ДЫХАНИЕ ЛОКОМОТИВА
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)

В шаркающем безумии дыхания локомотива
мчится сломя голову прямо к смерти
хронический неудачник.
Он чувствует, как скрипит поршень —
и пот выступает у него на лбу —
Старина Чарли украл рукоятку —
и поезд не остановить —
нечем его затормозить.

Он видит как его дети
спрыгивают на станции один за другим.
Его жена и лучший друг лежат в постели
и прекрасно проводят время.
Он ползает по коридору на карачках.
А Старина Чарли украл рукоятку —
и поезд не остановить —
нечем его затормозить.

Он слышит, как завывает тишина,
мельком видит ангелов, когда они спускаются вниз.
Всегдашний победитель ухватил его за яйца.
Он поднимает гидеоновскую библию
открывает на первой странице —
Бог, это он украл рукоятку —
и поезд не остановить —
нечем его затормозить.

 

Дыханье Паровоза
(пер. Павел Воронков, сайт «Лавка Языков»)

В дыханье Паровоза безумие свистит,
И Вечный Неудачник к гибели летит.
О, и боль его от пара сильнее во сто крат.
Ведь Чарли спер рычаг, и поезд все быстрее…
Нет пути назад! О-о.

Со станций его дети не вернулись вдруг.
В постели веселятся жена и лучший друг.
О, и он по коридору ползет еле живой,
Ведь Чарли спер рычаг, и поезд все быстрее…
Нет пути назад! Да-да.

И в тишине шумящей прервет он ангелов полет,
Но Вечный Победитель за яйца вдруг берет.
Он к Библии скорее — судьбе своей не рад.
Ведь Бог, Он спер рычаг, и поезд все быстрее…
Нет пути назад!

 

ДЫХАНИЕ ЛОКОМОТИВА
(перевод Сергея Нуштаева)

Локомотив, как бешенный, пыхтит,
Лицо горячим обдавая паром,
Он мчится к смерти, а в висках стучит:
«Ты вечный неудачник! Жил ты даром!»

С подножки дети спрыгивают, он
И не заметил, как те повзрослели.
Его жена, находит в том резон,
Что с другом его тешится в постели.

По коридору из последних сил
Ползет, колени, локти обдирает,
Рычаг какой-то Чарли открутил,
И как замедлить ход — никто не знает!

И слушает безмолвия он вой,
И ловит ангелов, что мимо пролетают,
А тот. кому всегда везет, — другой —
За …. его взял и не пускает.

Он гидеоновскую Библию открыл.
Ее на первой он открыл странице…
Рычаг с собою Чарли прихватил, —
И паровозу не остановиться!

 

ВЫДОХ ВДОХ. ЛОКОМОТИВ
(пер. Андрей Никаноров)

В перестук угара
Выдох вдох локомотив
Вечный побеждённый
К смерти в лоб бежит.
Он чувствует лязг поршня
Рассёк бровь ему пар.

Рычаг украл дед Суд Дня
Поезд мчит во весь опор —
Не дёрнуть за стоп-кран.

Он видит: его дети
В соскок по одному.
Его жена в постели
Веселья даст дружку.
Ползёт по коридору
На четвереньках он.

Рычаг украл дед Суд Дня
Поезд мчит во весь опор —
Не дёрнуть за стоп-кран.

От тишины оглохнешь,
Ангелы пали к Ловцу.
И вечный победитель
Тебя прижмёт к ногтю
Он ракрывает Библии
Страницы в первый раз

Рычаг украл дед Суд Дня
Поезд мчит во весь опор —
Не дёрнуть за стоп-кран.

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий