JETHRO TULL — «Home» (I. Anderson)

Входит в альбом «Stormwatch» (1979)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***

Песня выходила в 1979 году на EP.

1979-home

Jethro Tull — Home & Orion — Live 1980

_______________________________________________________________________

Текст песни «Home»:

As the dawn sun breaks over sleepy gardens
I’ll be here to do all things to comfort you.
And though I’ve been away
left you alone this way
why don’t you come awake
and let your first smile take me home.
The shadows in the park were longer yesterday
and Lady Luck stood still, waiting for the kill.
And on a jumbo ride
over seas grey, deep and wide
I flew for heaven’s sake
and let the angels take me home.
Down steep and narrow lanes I see the chimneys smoking
above the golden fields… know what the robin feels
in his summer jamboree.
All elements agree
in sweet and stormy blend
midwife to winds that send me home.

.

_______________________________________________________________________

Переводы песни «Home»:

ДОМ
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)

Когда утреннее солнце встает над сонными садами,
я буду здесь и сделаю все, чтобы успокоить тебя,
даже если я далеко и оставил тебя одну.
Так почему же ты не приходишь, чтоб разбудить меня
и не позволяешь, чтобы первая же твоя улыбка
вернула меня домой.

Тени в парке вчера были длиннее
и госпожа Удача тихо стояла, ожидая смерти.
И в большой несуразной прогулке над морями,
мрачными, глубокими и широкими,
я, слава Богу, летел и позволял,
чтобы ангелы возвращали меня домой.

Во сне и сквозь узкие улочки
я вижу дымящие над золотыми полями трубы…
и знаю, что чувствует малиновка
на этом летнем празднестве.
И все стихии уживаются в милой и бурной смеси —
этой повивальной бабке всех ветров,
что приносят меня домой.

 

Дом
(пер. Глотов М.В.)
http://en.lyrsense.com/jethro_tull

Лишь прольет заря свет над сонным садом
Я появлюсь тотчас, чтобы утешить вас.
Хоть я и был вдали
И бросил вас одних
Не пропусти рассвет
Твоей улыбки свет — мой дом.

И полумрак в саду темнее был вчера,
Удача замерла, как будто умерла.
И на пути моем
Сквозь моря серый шторм
Молил я: «Боже мой,
Пусть ангел скажет, где мой дом!»

В конце пустых аллей я вижу дым из труб
Над золотом полей — и птица воспоет
В веселье летних дней
И все сольется в эль.
Веселый, сладкий эль —
Предтеча тех ветров, где дом.

 

Домой
(поэтический перевод — Ирина Емец)

В час, когда солнце рассвет зажжёт, сады сбросят марево сна,
Сделаю всё невозможное я, чтоб в сердце вселилась весна.
Был я совсем далеко и знал, как трудно тебе быть одной.
Ну что же ты спишь, ведь улыбкой с утра можешь вернуть
домой.

Тень вчерашнего хмурого дня была, несомненно, длинней,
Раз Удача спокойно ждала погибели, стоя на ней.
Но я летел верхом на слоне, о Боже, парил над Землёй,
Позволив ангелам в час ночной вернуть моё тело

домой.

Я видел в улочках много труб, дымящих над златом полей;
Я был малиновкой в летний день и чувствовал праздник тот с ней.
Стихии, сливаясь в сладчайший гул, накрыли меня с головой,

Служа повивальной бабкой ветрам, что смогут вернуть нас

домой.

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий