JETHRO TULL — «Heavy Horses» (песня) (I. Anderson)

Входит в альбом «Heavy Horses» (1978)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***
А. Галин «Менестрели рок-н-ролла. История группы ДЖЕТРО ТАЛЛ» (М: АОЗТ «Оникс», 1996):

Альбом посвящен «рабочим лошадям Великобритании», но, как заметил сам Андерсон: «Я никогда особенно не интересовался лошадьми, но когда прочитал одну из статей о них, то у меня родилась идея заглавной песни, а потом пришли и другие образы. Лошади, которых я веду под уздцы на обложке альбома, не мои собственные, а взятые напрокат. Сейчас эту породу используют, в основном, для различных шоу и церемоний, но она пока что не вымерла.»

heavy_horses_03

***
Я. Андерсон, из интервью на BBC Radio, март 1979:
http://www.tullpress.com/bbc79f.htm

Тяжелые лошади (тяжеловозы) — это термин для очень больших рабочих лошадей коренных народов этой страны: шайеры, суффолки, клайдесдальцы, а также заимствованных першеронов из Франции.
Это, наверное, прозвучит глупо, но песня немного напоминает «Aqualung для лошадей». Здесь тоже поётся о забитом старом существе, которое когда-то было в расцвете сил и востребовано. А теперь такие породы почти исчезли.

heavy_horses_02c  heavy_horses_01

***
The Suffolk, the Clydesdale, the Percheron, the Shire… — названия пород тяжеловозов. См. фото:

heavy_horses_suffolk
Суффолки — порода тяжеловозов, выведенная в 18 в. в Великобритании в графстве Суффолк.

heavy_horses_clydesdale
клайдесдальцы — порода тяжеловозов, выведенная в начале 19 в. в Шотландии.

heavy_horses_percheron
першероны — порода тяжеловозов, выведенная в 19 в. во Франции.

heavy_horses_shayer
шайеры — самая крупная порода лошадей-тяжеловозов. (прим. С. Баранцова)

.

Jethro Tull — Heavy Horses, Live 1980

Heavy Horses — Jethro Tull Live April 1979 North American Tour

Jethro Tull — Heavy Horses live in Germany, 1982

AVO Session 2008

Jethro tull the Rock Opera live 2016 TLV-Heavy Horses

_______________________________________________________________________

Текст песни «Heavy Horses»:

Iron-clad feather-feet pounding the dust,
An October’s day, towards evening,
Sweat embossed veins standing proud to the plough,

Salt on a deep chest seasoning.
Last of the line at an honest day’s toil,
Turning the deep sod under,
Flint at the fetlock, chasing the bone,
Flies at the nostrils plunder.

The Suffolk, the Clydesdale, the Percheron Vie
with the Shire on his feathers floating.
Hauling soft timber into the dusk
to bed on a warm straw coating.

Heavy Horses, move the land under me.
Behind the plough gliding slipping and sliding free.
Now you’re down to the few
And there’s no work to do:
The tractor’s on its way.

Let me find you a filly for your proud stallion seed
to keep the old line going.
And we’ll stand you abreast at the back of the wood
behind the young trees growing.
To hide you from eyes that mock at your girth,
and your eighteen hands at the shoulder.
And one day when the oil barons have all dripped dry
and the nights are seen to draw colder
they’ll beg for your strength, your gentle power
your noble grace and your bearing.
And you’ll strain once again to the sound of the gulls
in the wake of the deep plough, sharing.

Standing like tanks on the brow of the hill
Up into the cold wind facing
In stiff battle harness, chained to the world
Against the low sun racing.
Bring me a wheel of oaken wood
A rein of polished leather
A Heavy Horse and a tumbling sky
Brewing heavy weather.

Bring a song for the evening
Clean brass to flash the dawn
across these acres glistening
like dew on a carpet lawn.
In these dark towns folk lie sleeping
as the heavy horses thunder by
to wake the dying city
with the living horseman’s cry.

At once the old hands quicken,
bring pick and wisp and curry comb,
thrill to the sound of all
the heavy horses coming home.

.

_______________________________________________________________________

Переводы песни «Heavy Horses»:

ЛОМОВЫЕ ЛОШАДИ
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)

Ноги, будто обшитые броней,
толкут пыль октябрьским днем под вечер.
Они со вздувшимися венами
величественно стоят у плуга.
И соль высыхает на необъятной груди.
В этот последний в целой веренице дней,
наполненных честным тяжелым трудом,
они выворачивают наверх нижние слои почвы.
Кремневые камешки на щетках за копытами
врезаются в кость.
И мухи у ноздрей.

Суффолки, клейдесдальцы, першероны
соперничают с шайерами по легкости хода
до сумерек трелюя лес, а затем
ложатся на теплую соломенную подстилку.

Ломовые лошади движут землю подо мной,
а сзади плавно скользит плуг —
скользит плавно и непринужденно.
Сейчас вас, лошади, почти свели на нет
и нет для вас работы.
Трактор занят этим делом.

Давайте я подыщу молодую кобылку
для вашего гордого жеребиного племени,
чтобы сохранить вашу древнюю родословную.
И мы поместим вас рядышком в глубине рощи
за молодыми растущими деревьями,

чтоб скрыть от глаз, что насмехаются
над вашим обхватом и ростом в 18 ладоней в холке.
И однажды, когда нефтяные магнаты выберут все до капли,
то ночи, понятно, станут холоднее.

И люди взовут к вашей силе, вашей послушной энергии,
вашему величавому благородству и терпению.
И вы вновь потянитесь под крик чаек
в кильватер друг за другом,
прокладывая глубоко вспаханную борозду.

Они стоят, как танки на краю холма
мордами прямо навстречу холодному ветру
в жесткой боевой упряжи, занятые делом,
а не низкопробными скачками.

Я привожу себе сделанное из дуба колесо
и вожжи из блестящей кожи.
Ломовые лошади и небо с беспорядочными облаками
заваривают хорошенькую кашу.

Я весь вечер напеваю песню
и начищаю медную трубу
до блеска утренней зари,
искрящейся за этими землями
подобно росе на лужайке-ковре.

А люди пребывают в спячке в этих мрачных городах,
когда по ним грохочут ломовые лошади,
чтоб пробудить умирающий город
энергичным криком наездника.

И сразу же оживают прежние навыки —
несут что-нибудь вкусненькое,
пучок соломы и скребницу,
и с трепетом прислушиваются к звукам того,
как все ломовые лошади возвращаются домой.

 

Тяжеловозы
(пер. Глотов М.В.)
http://en.lyrsense.com/jethro_tull

Сталь ног. Тяжесть копыт, месящих грунт
До вечерней поры октября.
Сеть вздутых вен. Гордо тянешь ты плуг,
Соль в складках кожи храня.
Последний ряд честной пахоты дня
Вывернет почву пластом.
Песок в щетине карябает кость,
Мух отгоняешь хвостом.

И Суфолк, и Клайсдейл, и Першерон сам,
Да и Шаир, как на крыльях плывут.
Вытерпев труд до вечерний поры,
На подстилке из сена уснут.

Тяжеловозы двигают шар земной,
Легко и плавно плуг ведя за собой.
Но теперь вы лишь тень.
Нет работы совсем.
Трактора на полях вместо вас.

Мне б найти вам подруг ваших гордых кровей,
Чтоб сберечь ваше семя и род.
Увести вас попарно в чащобу лесов,
Где в тиши молодняк растет.
Уберечь вас от злых и насмешливых глаз,
Для кого ваши стати смешны.
Но когда нефть баронов иссякнет совсем,
И когда станут ночи мрачны,
Призовут вашу силу, вашу чистую мощь,
Благородные поступь и стать,
И вы встанете снова под крики глупцов,
Дружно тяжкую почву пахать.

Встанут, как танки, на гребне холма,
Ветер холодный вдохнут,
Уздой боевою сковавшие мир,
Солнцу навстречу пойдут.
Дай мне тяжелые ручки сохи,
Вожжи из вытертой кожи,
Тяжеловоза и в небе раздрай,
И непогоду построже!

Дай мне песню на вечер!
Медь трубы блеснет огнем,
И заря над землею вспыхнет и ляжет
Как роса на поля ковром.
Города, где люди спят во мраке,
Поднимет не моторов рык —
Тяжкий грохот ног тяжеловозов
И конюших бодрый крик.
Руки стариков окрепнут,
И они возьмут овес и гребень свой,
С нетерпением ожидая всех тяжеловозов
Что идут домой.

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий