JETHRO TULL — «For Michael Collins, Jeffrey and Me» (I. Anderson)

Входит в альбом «Benefit» (1970)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***

Michael Collins — Майкл Коллинз — астронавт, участник экипажа «Аполлон-11», совершившего знаменитый полет на Луну в июле 1969 г. Коллинз летал на орбите вокруг Луны, когда Армстронг и Одрин впервые в истории ступили на ее поверхность.

***

Jeffrey — Джеффри Хэммонд (р. 1946) — старый приятель Андерсона из Блэкпула, которого он знал еще со школы. Джеффри играл на басу еще в группах THE BLADES и JOHN EVAN BAND — предтечах JETHRO TULL. В ноябре 1967 года Хэммонд решил получить высшее образование и на бас-гитаре его заменил Дерек Уорд, которого, в свою очередь, сменил Глен Корник. В 1970 году Джеффри снова присоединился к JETHRO TULL в качестве басиста (сменив Глена Корника). Тогда он в виде шутки взял двойную «аристократическую» фамилию «Хэммонд-Хэммонд». Шутка заключалась в том, что у матери и отца Джеффри оказались одинаковые фамилии еще до свадьбы (чистое совпадение).   

Во время театрализованных выступлений JETHRO TULL Хэммонд носил костюм в черно-белую полоску и играть на выкрашенном «под зебру» контрабасе.

В декабре 1975 года, решив серьезно заняться искусством, Джеффри покинул группу, предварительно предав церемониальному сожжению свои сценические костюмы.

***
L.E.M. — Лунный модуль – первое транспортное средство, управляемое человеком на Луне.

for_michael_collins
На фото вверху — Экипаж «Аполлона-11»: Н. Армстронг, М. Коллинз, Э. Олдрин.
На фото внизу — виден Лунный модуль (LEM).

 

 

_______________________________________________________________________

Текст песни «For Michael Collins, Jeffrey and Me»:

Watery eyes of the last sighing seconds,
blue reflections mute and dim
beckon tearful child of wonder
to repentance of the sin.
And the blind and lusty lovers
of the great eternal lie
go on believing nothing
since something has to die.
And the ape’s curiosity —
money power wins,
and the yellow soft mountains move under him.

I’m with you L.E.M.
though it’s a shame that it had to be you.
The mother ship is just a blip
from your trip made for two.
I’m with you boys, so please employ just a little extra care.
It’s on my mind I’m left behind
when I should have been there.
Walking with you.

And the limp face hungry viewers
fight to fasten with their eyes
like the man hung from the trapeze —
whose fall will satisfy.
And congratulate each other
on their rare and wondrous deed
That their begrudged money bought
to sow the monkey’s seed.
And the yellow soft mountains
they grow very still
witness as intrusion the humanoid thrill.

.

_______________________________________________________________________

Переводы песни «For Michael Collins, Jeffrey and Me»:

ДЛЯ МАЙКЛА КОЛЛИНЗА, ДЖЕФФРИ И МЕНЯ
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)

Слезятся глаза от вздохов последних секунд,
голубые отражения, безмолвные и неясные,
манят плачущего в изумлении отпрыска к покаянию грехов.
А слепые и сильные любители великой вечной лжи
живут себе ни во что не веря
с тех пор, как что-то умерло в них.
А обезьянье любопытство —
побеждается силой денег,
и желтые тусклые горы движутся под ним.

Я с тобой, лунная капсула,
хотя обидно, что это должны быть вы.
Корабль-носитель — просто отраженное на экране
изображение вашего устроенного для двоих путешествия.
Я с вами, ребята, поэтому будьте, пожалуйста,
чуть более внимательны.
А мысленно я вас уже опередил,
когда бывал там, прогуливаясь вместе с вами.

А жаждущие зрители с вялыми выражениями лиц
борются за то, чтобы собственными глазами
неотрывно смотреть на то,
как человек свисает с трапеции —
чье падение доставит им удовольствие.
И поздравляют друг друга
с тем необычным и дивным фактом,
что их жалкие гроши приобретены для того,
чтобы посеять пятисотфунтовые семена.
А желтые тусклые горы,
они растут медленно,
являясь свидетелями сенсационного
вторжения гуманоидов.

 

Для Майкла Коллинза, Джеффри и меня
(Перевод Надежды Шубинской)

Слезящиеся глаза последних тоскующих секунд,
Голубые отблески туманны и неясны,
Плачущее дитя чуда собирается раскаяться в грехах
А слепые страстные любовники большой вечной лжи
Продолжают ни во что не верить, поскольку что-то должно умереть

А любопытство обезьяны — деньги, сила — выигрыш,
И желтые мягкие горы движутся под ним.

Я с тобой, ягненок, хотя стыдно, что это был ты
Родные корабли — всего лишь отражение для твоего путешествия для двоих
Я с тобой, парень, так, пожалуйста, будь поосторожнее.
Это в моих мыслях — я остаюсь позади, когда должен быть здесь
Уходя с тобой

А мягколицые голодные наблюдатели
Борются за то, чтобы привлечь их взгляды,
Как человек, подвешенный на трапеции, чье падение будет удовлетворительным.
И поздравьте друг друга с этим редким и удивительным фактом
Что их деньги, которым завидовали, принесены, чтобы посеять мартышкино семя

А мягкие желтые горы растут очень тихо,
Свидетельство вторжения в человеческий трепет

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий