JETHRO TULL — «Flying Colours» (I. Anderson)

Входит в альбом «Broadsword and the Beast» (1982)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***

_______________________________________________________________________

Текст песни «Flying Colours»:

Shout if you will, but that just won’t do.
I, for one, would rather follow softer options.
I’ll take the easy line; another sip of wine,
and if I ignore the face you wore it’s just a way of
mine to keep from flying colours.

Don’t lay your bait while the whole world waits
around to see me shoot you down — It’s all so second-rate.
When we can last for days on a loving night;
or for hours at least on a warm whisper given.
You always pick the best time to rise to the fight.
To break the hard bargain that we’ve driven.
Once again we’re flying colours.

I thought we had it out the night before,
and settled old scores, but not the hard way.
Was it a glass too much? Or a smile too few?
Did our friends all catch the needle match — did we
want them to?
In a fancy restaurant we were all aglow
keeping cool by mutual permission.
How did the conversation get to where we came to blows?
We were set up in a red condition
and again we’re flying colours.

Shout — but you see it still won’t do.
With my colours on I can be just as bad as you.
Have I had a glass too much? Did I give a smile too few?
Did our friends all catch the needle match — did we
want them to?
We act our parts so well, like we wrote the play.
All so predictable and we know it.

We’ll settle old scores now, and settle the hard way.
You may not even live to outgrow it!
Once again we’re flying colours.

.

_______________________________________________________________________

Переводы песни «Flying Colours»:

РАЗВЕВАЮЩИЕСЯ ЗНАМЕНА
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)

Кричи, если хочешь, но от этого едва ли будет толк.
Я лично придерживаюсь выбора, что попроще.
Я выберу легкий путь — еще один глоток вина.
И если я не обращаю внимания на выражение,
что у тебя на лице,
то это просто мой способ держаться подальше
от победно развевающихся знамен.

Не выставляй свои соблазны,
когда весь мир вокруг тебя только и ждет,
чтобы увидеть, как я застрелю тебя —
все это так низкопробно,
когда мы можем растянуть на несколько суток
ночь любви или на несколько часов,
по крайней мере, этот страстный шепот.
Ты вечно выбираешь наилучшее время,
чтобы затеять драку,
чтоб разорвать заключенную нами кабальную сделку.
И вновь мы победно развеваем знамена.

Я думал, что мы найдем решение до того,
как наступит ночь,
и уладим старые счеты, но не столь жестоким образом.
Было слишком много выпито?
Или слишком мало улыбок, что все наши друзья
заразились подобным скверным настроением?
А мы разве этого им желали?
В людном ресторане мы все были возбуждены
сохраняя спокойствие путем взаимной вежливости.
Как это разговор зашел так далеко,
что мы дошли до рукопашной?
Нас подобрали окровавленных
и вот мы вновь победно развеваем знамена.

Кричи, но ведь видишь,
что от этого по-прежнему не будет толку.
Подняв свои знамена, я могу стать
таким же скверным, как и ты.
Я что, слишком много выпил?
Что, дарил слишком мало улыбок, что наши друзья
заразились подобным скверным настроением?
А мы разве этого им желали?
Мы играем свои роли также хорошо,
как и написали пьесу.
Все предсказуемо и мы это знаем.
Мы уладим старые счеты и уладим с трудом.
Тебе может быть даже и не захочется
избавляться от этого!
И вновь мы победно развеваем знамена.

 

БОЕВЫЕ ЗНАМЁНА
(пер. С. Климовицкого из книги «Менестрели Рок-н-ролла.
История группы JETHRO TULL», М: АОЗТ «Оникс», 1996)

Кричи, если хочешь, только это не поможет.
Я, во всяком случае, займусь кое-чем получше,
Я выберу лёгкий путь, ещё глоток вина,
И если я не обращаю внимания на твой надутый вид —
Так это лично мой способ не поднимать боевых знамён.

Не надо раскладывать свою приманку, когда все вокруг ждут,
Что я тебя пристрелю — это всё такая дешёвка.
Ведь мы можем продлить ночь любви на несколько дней,
Или хотя бы на несколько часов растянуть жаркий шёпот.
Ты всегда выбираешь самое подходящее время для объявления войны,
Чтобы нарушить наш долгожданный мир,
Встав вновь под боевые знамёна.

Я думал, мы объяснились прошлой ночью
И свели старые счёты, хоть и не в грубой форме.
Может, было слишком много выпивки? Или слишком мало улыбок?
И удалось ли нашим друзьям уловить всю тонкость обмена остротами,
Колкостями? Хотелось ли нам этого?
В шикарном ресторане мы все светились.
Сохраняя спокойствие по взаимному уговору,
Как же наш разговор перешёл в обмен оскорблениями?
Мы пришли в ярость и вот мы снова на тропе войны.

Кричи — но, ты видишь, это не поможет,
Если я подниму свои стяги, смогу быть таким же несносным, как ты,
Может, я слишком много выпил? Или слишком мало улыбался?
И удалось ли нашим друзьям уловить всю тонкость обмена колкостями?
Хотелось ли нам этого?
Мы так хорошо играем наши роли, словно сами написали пьесу,
Всё так предсказуемо, и мы это знаем,
Теперь мы будем сводить старые счёты, и сводить изо всех сил,
Тебе, кажется, даже не хочется расстаться с этой дурной привычкой.
И вот мы снова под реющими боевыми знамёнами.

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий