JETHRO TULL — «Cross-Eyed Mary» (I. Anderson)

Входит в альбом «Aqualung» (1971)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***
Иэн Андерсон:

Это песня о другом типаже из низших слоёв общества — проститутке-школьнице, но только без грубых выражений. Она встречается с грязными стариками, делая им, таким образом, одолжение, даёт людям то, что они хотят, и делает их счастливыми. Это весёлая песня.

***
«Who would be a poor man, a beggarman, a thief…» («Кто был бы бедняком, нищим или вором…») — Андерсон обыгрывает английскую детскую считалочку «Tinker, Tailor, Soldier, Sailor, Rich Man, Poor Man, Beggar Man, Thief…» («Лудильщик, портной, солдат, моряк, богач, бедняк, нищий, вор…»), похожую на нашу «На золотом крыльце сидели: царь, царевич, король, королевич…».

 

***
And who would steal the candy from a laughing baby’s mouth if he had a rich man in his hand?..
обыгрывается американское выражение «like stealing candy from a baby» — «подобно тому, как отнять леденец у малыша».


***
…and the jack-knife barber drops her off at school… — некоторые исследователи считали, что «jack-knife barber» — это нелегальный врач, делающий аборты.

***
Aqualung (Акваланг) — бомж, герой предыдущей песни альбома.

***
Highgate (Хайгейт) — фешенебельный район в северной части Лондона.

***
На песню сделала кавер хэви-металл группа IRON MAIDEN. 

Jethro tull — Cross eyed mary — live 1976

From 2001, Jethro Tull in concert

Iron Maiden — Cross-Eyed Mary (Jethro Tull cover)

Metallica — Cross-eyed Mary (Jethro Tull cover)

Clutch — Cross-Eyed Mary (Jethro Tull Cover)

_______________________________________________________________________

Текст песни «Cross-Eyed Mary»:

Who would be a poor man, a beggarman, a thief
if he had a rich man in his hand.
And who would steal the candy
from a laughing baby’s mouth
if he could take it from the money man.
Cross-eyed Mary goes jumping in again.
She signs no contract
but she always plays the game.
Dines in Hampstead village
on expense accounted gruel,
and the jack-knife barber drops her off at school.

Laughing in the playground — gets no kicks from little boys:
would rather make it with a letching grey.
Or maybe her attention is drawn by Aqualung,
who watches through the railings as they play.
Cross-eyed Mary finds it hard to get along.
She’s a poor man’s rich girl
and she’ll do it for a song.
She’s a rich man stealer
but her favour’s good and strong:
She’s the Robin Hood of Highgate
helps the poor man get along.

.

_______________________________________________________________________

Переводы песни «Cross-Eyed Mary»:

КОСАЯ МЭРИ
(пер. С. Климовицкого из книги «Менестрели Рок-н-ролла.
История группы JETHRO TULL», М: АОЗТ «Оникс», 1996)

Кто захотел бы прозябать в бедности, попрошайничать или воровать,
Будь у него под рукой богач.
Кто стал бы тянуть конфету изо рта у смеющегося ребёнка,
Если бы её можно было взять у денежного человека.
Косая Мэри опять тут как тут,
Она не подписывает бумажек, но она всегда в игре.

Ест овсянку за чужой счёт в хэмпстед-виллиджском трактире
А потом горбач-цирюльник высаживает её у школы.
Она весело хохочет на спортивной площадке, у пацанов — она своя,
Они скорей посмеются над «страстными сединами»,
А, бывает, её внимание привлекает Акваланг,
Который подглядывает за их игрой через забор.

Косая Мэри считает жизнь трудной штукой,
Она «богачка» для всех бедных, но делает это за просто так,
Ну, а если и ворует, так для блага бедняков,
Она — Робин Гуд Хайгейта — не даёт беднякам протянуть ноги.

 

СТРАННАЯ МЭРИ
(Перевод: Сергей Баранцов, Днепропетровск)

Кто был бы бедняком, нищим или вором,
если бы богач оказался у него в руках?
Кто украл бы леденец у смеющегося ребенка,
если бы мог взять его у того,
у кого водятся деньжата?

Странная Мэри
вновь идет заниматься прыжками в воду.
Она не подписывала никакого контракта,
но всегда поступает по правилам.
Обедает она в демпстедской деревушке
овсянкой-размазней за казенный счет,
А ты урываешь последние хриплые вздохи,
сипя, как глубоководный ныряльщик,
и цветы расцветают, как весеннее безрассудство,
и скрюченный, как складной карманный ножик,
парикмахер подвозит ее до школы.

Посмеиваясь на спортплощадке,
она не ведает тычков от мальчишек —
охотнее это проделывают
с какой-нибудь болотной серостью —
или, может быть, ее внимание приковано к Аквалангу, —
который наблюдает сквозь ограждения за их игрой.

Странная Мэри
вдруг обнаруживает, что в жизни трудно преуспеть.
Она — богатая дочь бедняка,
и получит все за бесценок.
Хитростью прибирает она к рукам богача,
и ее любезность искусна и усердна:
она — Робин Гуд Хайгейта
и все это позволяет бедняжке преуспеть.

 

Косоглазая Мэри
(пер. Sergey Beatoff a.k.a. Sam_T)
http://en.lyrsense.com/jethro_tull

Кто бы остался бедным,
Нищим, вором,
Окажись у него в руках богач?
И кто бы стал воровать конфету
Изо рта смеющегося ребёнка,
Если бы он мог взять её у человека с деньгами?

Косоглазая Мэри снова берётся за дело
Она не подписывает контрактов,
Но она всегда соблюдает правила игры.
Она обедает в Хэмпстедской Деревне3
Жидкой овсянкой в кредит,
И абортмахер подвозит её до школы.

Веселясь на детской площадке,
Ничего не имея против маленьких мальчиков,
Лучше займётся этим с развратным стариком.
Или, может, её внимание привлёк Акваланг, 
Который наблюдает через ограду за их игрой.

Косоглазой Мэри нелегко сводить концы с концами,
Для бедняка она – богатая девочка,
и она готова заняться этим почти задаром.
Она обворовывает богатых,
но в своём деле она умела и сильна.
Она хайгейтский5 Робин Гуд –
Помогает бедным сводить концы с концами.

 

Косоглазая Мэри
http://perevod-pesen.com/performer/jethro-tull/

Кто был бы бедным человеком, нищим, вором
если бы он был под защитой у богатого человека.
И кто украл бы леденец
Изо рта смеющегося ребенка
если бы он мог забрать его у человека с деньгами.

Косоглазая Мэри идет, действуя быстро и энергично снова.
Она не подписывает контракта
но она всегда играет в игру.
Обедает в деревне Хаммпстед
оплачивает счет за кашу,
и брадобрей со складным ножом высаживает ее у школы.

Смеясь на детской площадке — не получает пинков от маленьких мальчиков:
Лучше бы она играла со стариком.
Или возможно ее внимание привлечено Аквалангом,
кто смотрит сквозь ограду, как они играют.

Косоглазая Мэри понимает, что трудно жить.
Она — богатая девочка бедного человека
и она сделает это для песни.
Она — богатый человек вор
но ее польза хороша и сильна:
Она — Робин Гуд
помогает бедному человеку прожить.

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий