JETHRO TULL — «A Christmas Song» (I. Anderson)

Входит в альбом «Living In The Past» (1972)

КОММЕНТАРИИ к ПЕСНЕ:

***

Песня была впервые издана в декабре 1969 г. на обратной стороне сингла «Love Story».

***
Из автобиографии (1968-1982), написанной Яном Андерсоном для октябрьского номера «Trouser Press Magazine» (1982):

«Christmas Song», записанная сразу после того, как Mick оставил группу, была для меня чем-то вроде крещения огнем. Впервые я сам работал в студии над созданием записи — без продюсера, только я и инженер. Эта песня (одна из моих любимых) для меня имеет большое значение, мне очень сильно хотелось в ней что-то выразить. David Palmer придал ей немного классическое, истинно английское струнное звучание, которое впоследствие сделало его знаменитым.
«Christmas Song» вдохновила меня на написание действительно достойного материала для альбома <имеется в виду альбом «Stand Up» 1969 г. — С.К.>, который был уже далек от блюза и имел новое звучание.

***
Из интервью с Д. Палмер, «Classic Rock Revisited», 2004:

Палмер: — …Помните «Christmas Song»?

— О да.

Палмер: — Ян рассказывал мне, что он переписал уже готовую вещь, когда услышал мою струнную аранжировку к ней. Он изменил свою партию, взяв за источник мою аранжировку!

Jethro Tull — A Christmas Song — Live 1992

Ian Anderson: A Christmas Song (2003)

_______________________________________________________________________

Текст песни «A Christmas Song»:

Once in Royal David’s City stood a lonely cattle shed,
where a mother held her baby.
You’d do well to remember the things He later said.
When you’re stuffing yourselves at the Christmas parties,
you’ll just laugh when I tell you to take a running jump.
You’re missing the point I’m sure does not need making
that Christmas spirit is not what you drink.

So how can you laugh when your own mother’s hungry,
and how can you smile when the reasons for smiling are wrong?
And if I just messed up your thoughtless pleasures,
remember, if you wish, this is just a Christmas song.

(Hey!  Santa!  Pass us that bottle, will you?)

.

_______________________________________________________________________

 Переводы песни «A Christmas Song»:

РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ
(вольный перевод — Катерина Крыжановская)

После… того (как в городе…) Давида* Стоял. Одинокий хлев…
(где…) Мать! Пребывала… с ребенком…
Вам бы…
(не мешало бы…!!) Вспомнить.
Что? Случилось потом.

Но… когда вы!
Готовитесь. К рождественским… праздникам…
Вы просто… смеётесь!!
(я ж предлагаю…) Вам. Посмотреть по другому.

Вы… упускаете суть! (я уверен…!!
Этого делать… не дОлжно.

Дух Рождества… это не то. Что… вы пьёте!!

… итак. Как можно смеяться…?
Когда голодает!! (быть может и ваша мать?
… и как. Вы можете улыбаться…?
Когда… основания (для улыбок нет…

… но. Если я необдуманно (просто испортил!!) Удовольствие. Ваше…

Вспомните!!
Ежели… пожелаете.
Это просто… рождественская! Песнь…

(Эй! Санта! Кинь нам!! Эту бутылку… что в руке. У тебя…!
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИЦЫ:

* — Город Давида (ивр. Ир Давид) — старейший населённый район Иерусалима на месте древнего города периода иевусеев (называвших его Йевус), а также периода Первого и Второго Иерусалимских храмов. Уже в Бронзовом веке был обнесённым стенами городом; согласно традиции, является тем местом, на котором царь Давид построил свой дворец и основал столицу.

.

_______________________________________________________________________

<<< Вернуться на главную страницу группы JETHRO TULL

<<< Вернуться на страницу «Дискография группы JETHRO TULL»

<<< Вернуться на страницу «Песни группы JETHRO TULL по алфавиту»


Автор и координатор проекта «РОК-ПЕСНИ: толкование» — © Сергей Курий