THE DOORS, часть 3: история песен «Alabama Song» (1967), «The Crystal Ship» (1967) и «People Are Strange» (1967)

doors_00

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»

«Alabama Song (Whisky Bar)» (1967)

Несмотря на то, что дебютный альбом группы DOORS (так и названный «The Doors») представляли всего два сингла, сегодня ясно, что пластинка была практически напичкана потенциальными хитами. Классикой стали даже, присутствующие на ней, каверы…

Далеко не каждый поклонник «Алабамской песни» подозревает, что её авторами являются не DOORS, и даже ни какой-нибудь старый блюзмен, а два немца — впрочем, довольно известных — Бертольд Брехт и Курт Вайль.
В 1929 году они создают оперу «Возвышение и падение города Махагони» — о вымышленном городе Махагони, гротескном капиталистическом «рае», где позволено любое безобразие, а единственным пороком считается бедность. Стоит ли говорить, что первая публичная презентация оперы в Германии 1930 г. вызвала скандал. Одной из песен оперы и была «Alabama Song» (изначально англоязычная), которую впервые исполнила жена Курта Вайля — Лотте Ленья.

doors_2_06
Лотте Ленья и Курт Вайль.

Запись оперы «Махагони» впервые презентовал своим коллегам клавишник DOORS — Рэй Манзарек. «Алабамская песня» так понравилась Джиму, что он решил включить её в свой репертуар.
Так как в опере эту песню исполняли проститутки, ему пришлось несколько изменить текст, заменив «милых мальчиков» на «девчушек». Чтобы окончательно закрыть тему продажной любви, из песни был убран и третий куплет о «маленьком долларе».
В результате, как по иронии, бунтарь Моррисон убрал из «Alabama Song» почти все сатирические антибуржуазные нотки. А его коллеги превратили полуречитативную композицию в яркую и необычную поп-песню.

А вот ещё версия французской певицы Далиды:

«The Crystal Ship» (1967)

Одной из самых красивых и романтичных песен дебютного альбома стала потусторонняя баллада о хрустальном корабле. Здесь особенно хорошо слышна изначальная музыкальность стихов Моррисона. Недаром он говорил, что запоминает мотив песни именно по тексту. Вслушайтесь: «Би-и-фо-о-ю-у-у слип инту-у ан-кон-часнис…»

 

Центральный образ песни был навеян Джиму одной малоизвестной кельтской легендой. В ней рассказывалось, как ирландского героя Коннла Рыжеволосого очаровала фея и увлекла за собой в страну Блаженных, где не стареют и не умирают. Попасть туда герой мог только на волшебном хрустальном корабле.

doors_2_07

Вот, что говорит ему фея: «Океан не столь силён, как волны твоего желания. Пойдём со мной на мой хрустальный корабль, поплывём на нём как по воде, так и по воздуху и окажемся в стране Блаженных быстрее мысли… Тебя ждёт страна, дающая радость всем, кто ищет её; обитают же в ней женщины и девы. Если хочешь, мы отправимся туда и станем жить в радости…».
Моррисону сотоварищи удалось передать и призрачность, и воздушность хрустального корабля. И вместе с тем туманную грусть, ведь песня была написана во время расставания Джима со своей подружкой Мэри Вербелоу. Как раз накануне первого выступления DOORS.

«People Are Strange» (1967)

Тема нелюдимости, отчуждённости, заявленная ещё в романе А. Камю «Посторонний», была всегда близка Джиму Мориссону. Именно об этом была написана одна из лучших, и уж точно самых запоминающихся, песен DOORS «People Are Strange».

doors_2_08

Однажды Джим заявился в гости к Робби Кригеру. Оба они тогда жили в Лорел-каньоне (Лавровом каньоне) — специфическом районе Лос-Анджелеса, прибежище огромного числа рок-музыкантов и хиппи. Одна из улиц этого района — Rothdell Trail — где Моррисон жил вместе со спутницей Памелой Курсон, и есть та самая «Love Street» (Улица Любви), про которую поётся в одноимённой песне DOORS.

doors_2_09
Джон с Памелой.

Но вернёмся к «People Are Strange»…

Итак, Джим заявился к Кригеру — заявился в таком мрачном и подавленном настроении, что гитарист предложил коллеге прогуляться и развеяться. Так как Лорел-каньон был одной из самых высоких точек Лос-Анджелеса, закаты там выглядели обалденно. Это прекрасное зрелище так улучшило настроение Джона, что он иронически заметил: «Теперь мне все понятно. Люди кажутся странными, когда ты и сам странен».

doors_2_10

Практически на глазах Кригера Джим сочинил весь текст песни, а Робби предложил мелодию, немного напоминающую песенки кабаре. Перевести текст этой коротенькой и замечательной песни на русский, несложно, если бы не одна загвоздка — слово «strange», которое может означать и «странный», и «чужой», и «незнакомый», и «чуждый». В тексте Джима оно не становится конкретней и играет всеми оттенками одновременно.

Приведу свой эквиритмичный перевод, достаточно вольный, но, по-моему, передающий посыл:

Люди чужды,
когда сам отчуждён ты,
В лицах заметен
каждый изъян,
Бабы все суки,
раз ты им не нужен,
Улицы кривятся,
если ты пьян.

Ты чужой,
Все лица под пеленой,
Ты — чужой,
Кто помнит, кто ты такой?
Ты чужой,
Ты чужой…

Осталось только добавить, что сингл «People Are Strange» занял 12-е место в хит-параде США.


Каверы на «People Are Strange»:

Coptic Rain — People Are Strange

Johnny Hollow — People Are Strange