Хиты группы ABBA, ч. 4: история песен «Happy New Year» (1980), «Lay All Your Love on Me» (1980) и «The Winner Takes It All» (1980)

abba_04

Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»

«Happy New Year» (1980)

История этой неувядающей композиции началась в самолёте, когда АВВА летели отдыхать на Барбадос. Во время полета Бьерну Ульвеусу и Бенни Андерсону пришла в голову идея записать вместо очередного сборника милых песенок настоящий концептуальный мюзикл. Затравка мюзикла состояла в том, что за праздничным новогодним столом собираются шведы, размышляют о наступающем десятилетии, делятся своими надеждами и сомнениями… Так как дальше затравки дело не пошло, детальную разработку сценария музыканты хотели предложить Джону Клизу — участнику британской комик-группы «Монти Пайтон», который тоже отдыхал на Барбадосе. Клиз к идее АББЫ отнесся вяло, и в итоге мюзикл так и умер, не родившись…
Впрочем, не совсем. От него осталась одна песня. Зато какая!

happy_new_year_01

Участники АВВА давно хотели написать свой новогодний хит. И первая версия будущего хита называлась не совсем серьезно — «Daddy Don’t Get Drunk On Christmas Day» («Папа, не наклюкивайся на Рождество»). В итоге красивую мелодию решили на шутки не разменивать, а сделать вещь лиричную. В итоге песня получилась не столько лиричная, сколько необычайно грустная, а местами даже мрачная.

happy_new_year_02

С Новым Годом
(пер. М. Дроздова)

 Выпито шампанское, и фейерверки закончились,
Мы стоим, ты и я, одинокие и грустные.
Это окончание вечеринки, и утро такое хмурое,
Не такое, как было вчера,
Пришло время сказать:

 Припев:
С Новым Годом, с Новым Годом,
Пусть нам всем видится время от времени,
Мир, в котором наш ближний — нам друг.
С Новым Годом, с Новым Годом,
Пусть у нас хватит сил для исполнения наших желаний,
Иначе нам ничего не останется, как только лечь и умереть,
Тебе и мне.

 Иногда я вижу, как наступает новый мир,
И я вижу, как он поднимается из пепла наших жизней,
О, да, человек самоуверен.
Он думает что, все будет хорошо только потому,
Что жизнь его скучна, однообразна.
И даже не подозревает, что давно уже сбился с пути,
Но он всё равно идёт…

 Мне кажется, что то, о чем мы раньше мечтали, умерло.
Теперь это просто конфетти на полу.
Десятилетие заканчивается…
Кто может сказать, что ждёт нас в следующие десять лет,
Что там, впереди, в конце 89-го?

happy_new_year_031

Приведенный мною перевод песни, скорее всего, шокирует многих моих соотечественников, как когда-то шокировал меня. Ведь мы-то думали, что песня позитивная, распевали ее с радостными улыбками. А тут такое… Получается, что слушать ее лучше после Нового года с жуткого бодуна в тоскливом похмелии.

ABBA — «Happy New Year» (официальное видео):

Но песня живет своей жизнью. Поэтому в русскоязычном кавере Марины Капуро не были допущены печальные и тревожные строки, а от первоначального текста осталось лишь само поздравление.

Марина Капуро — Happy New Year (русскоязычный кавер):

Но вернемся к оригиналу. В ноябре 1980 года «Happy New Year» нашла свое место на второй стороне пластинки «Super Trouper». Хотя ABBA и сняли для песни промо-клип, синглом в англоязычных странах и родной Швеции она так и не вышла. Когда на шведском радио-шоу двух девочек-подростков попросили оценить материал нового альбома АББЫ, те сильно раскритиковали именно «Happy New Year», назвав песню коммерчески-спекулятивной. Участнице ABBA Фриде Лингстад пришлось даже оправдываться — мол, песня сочинена еще в январе-феврале 1980-го и записана в апреле — т.е. задолго до Новогодних праздников и самого альбома «Super Trouper».
Сингл «Happy New Year» все-таки вышел в Японии и Португалии, а для Латинской Америки группа специально переписала его на испанском языке, изменив название на «Felicidad» (Рождество). В Аргентине сингл тут же попал в TOP-5.

«Felicidad» — испаноязычная версия, записанная АББОЙ:

Со временем стало понятно, что ABBA создали не коммерческую однодневку, а настоящий неувядаемый хит. Кто только не перепевал «Happy New Year». В 1999 году песню переписал подростковый коллектив A-TEENS, представлявший собой шведский проект, заточенный именно под перепевки песен ABBA. Участники ABBA решили тоже не отставать и к Миллениуму записали свою новую версию «Happy New Year». Текст остался прежним — лишь «89-й год» поменяли на «99-й». Будущее действительно оказалось тревожным и горьким.

«Lay All Your Love on Me» (1980)

Обидно, что об истории по-настоящему любимой мною (а значит редкой) песни АББЫ, я знаю не очень много. В «Lay All Your Love on Me» (Отдай мне всю свою любовь) мои уши ублажает всё: и гимнообразный припев, и ритмичный куплет. Не особо смущает даже засилье синтезаторного звука, которым музыканты АББЫ особенно увлеклись на последних альбомах.

abba_29

Собственно состыковка слишком разнородных по темпу куплета и припева этой песни и стало основной проблемой Бьорна и Бенни во время записи. Выкрутились они блестяще, использовав на стыке эффект голоса, пропущенного через «гармонизатор», когда он как бы рассеивался (нечто подобное есть, по-моему, и в песне PINK FLOYD «Овцы» с альбома «Animals»).

Хотя «Lay All Your Love on Me» и вошла в альбом «Super Trouper», сингл с ней был выпущен лишь в 1981 году, когда история АББЫ уже подходила к концу. Для песни даже не стали снимать специальный клип, а видео составили из нарезок предыдущих роликов группы.

Lay all your love on me — Mamma Mia soundtrack:

Avantasia — Lay All Your Love On Me 

ERASURE — Lay All Your Love On Me

«The Winner Takes It All» (1980)

История у последнего большого хита ABBA — «The Winner Takes It All» — не только интересная, но ещё и в чём-то символичная…

Как известно, квартет состоял из двух супружеских пар — Бьорна Ульвеуса с Агнетой Фельтског и Бенни Андерсона с Фридой Лингстад. Хотя к началу 1980-х ABBA сохраняла творческую монолитность, в личном плане её единство трещало по швам. Первым распалась пара Бьорна и Агнеты. Ещё в 1976 году, когда вышла «Knowing Me, Knowing You» — первая песня группы о разрыве семейных отношений — Бьорна спрашивали: у вас с Агнетой всё в порядке? На что тот убедительно просил не связывать напрямую лирику песен и жизнь её автора.

Фото с разворота альбома 1976 года «Greatest Hits».

Однако через три года подобные вопросы обрели реальную почву. Последней каплей стала ссора по поводу гастрольного тура. Агнета хотела побыть с маленьким ребёнком и отказывалась ехать, а Бьорн, для которого дела группы стояли на первом плане, этого не понимал. В результате в 1979 году после 8 лет семейной жизни пара официально развелась.

Агнета и Бьорн — ещё молодожёны.

Как раз в это время у Бьорна и Бенни появилась отличная мелодия, носившая рабочее название «The Story Of My Life». Однако первая аранжировка — быстрая и положенная на жёсткий ритм, авторам не понравилась, и песню на время отложили. Спустя 4 дня Бенни пришла в голову идея обработать её в духе французского шансона — с нисходящей партией фортепиано и более свободной структурой.

Недаром поначалу Бьорн даже напел на эту мелодию некую бессвязную «рыбу» на французском языке. Ну, а вечерком решил устроить «мозговой штурм», засев дома с фонограммой песни в одной руке и бутылкой виски в другой. Ему явился образ человека, грустно бродившего по пустому дому, где уже убрана вся мебель, и процесс, как говорится, пошёл. Пошёл он так хорошо, что бутылка опустела прежде, чем Ульвеус закончил текст.

Бьорн Ульвеус:
«Я был пьян, и стихи сложились в моей голове в течение часа. Обычно в таких случаях то, что кажется прекрасным сегодня, на следующий день оказывается ужасным. Но на этот раз всё было иначе».

Перевод:
https://en.lyrsense.com/abba/the_winner_takes_it_all

Я не хочу говорить
О том, что мы прошли.
Пусть это меня и ранит,
Но это в прошлом.
Я сыграла все свои карты,
Ты сыграл свои.
Нечего больше сказать.
Нет тузов для игры.

Победитель получает все,
Проигравший остается с малым,
В стороне от победы —
Это её судьба.Я была в твоих руках,
Думала, я принадлежу им,
Представляла, что это имеет смысл.
Строила себе ограду,
Строила себе дом,
Думала, что буду сильной в нем,
Но я была глупа,
Играя по правилам.

Боги могут кинуть кости —
Их мысли холодны как лед —
А кто-то здесь внизу
Потеряет кого-то дорогого.
Победитель получает все,
Проигравший должен упасть.
Все просто и понятно,
На что мне жаловаться?

Но скажи мне, разве она целует
Так, как я тебя целовала?
Чувствуешь ли ты то же,
Когда она называет твое имя?
Где-то глубоко внутри
Ты должен знать — мне тебя не хватает,
Но что я могу сказать —
Нужно соблюдать правила.

Судьи решат,
Что такие, как я, должны смириться,
Сторонние наблюдатели
Всегда отмалчиваются.
И игра начинается по новой —
Любовник или друг?
Много или мало?
Победитель получает все.

Я не хочу говорить,
Если это тебя расстраивает,
И я понимаю —
Ты пришел пожать мою руку.
Извини,
Если ты расстраиваешься,
Видя меня такой напряженной,
Такой неуверенной…
Но ты же видишь…
Победитель получает все,
Победитель получает все…

Бьорн и Бенни сразу осознали, что создали нечто особенное, и единодушно решили, что «The Winner Takes It All» станет первым синглом альбома 1980 года «Super Trouper».
Несмотря на две повторяющиеся мелодические линии песня не создаёт ощущение однообразия. И ещё. Несмотря на грустный текст, она всё равно звучит не депрессивно, а даже как-то возвышенно. И в этом вся АББА…

Интересно, что сначала Бьорн сам спел «The Winner…» на демо-записи. И нашлись даже те, кто убеждали его и дальше петь эту песню. К счастью, этого не случилось, и основной вокал отдали Агнете (ей всегда удавались «жалостливые» песни). Когда она впервые услышала текст, то так растрогалась, что пустила слезу.
Правда, ситуация выглядела немного неловкой, учитывая недавний развод.

Агнета Фельтског:
«Тот факт, что он написал это именно тогда, когда мы развелись, по-настоящему трогает. Было фантастично сыграть эту песню перед публикой, потому что я могла передать заложенное в ней чувство. При этом я не испытывала неприятных ощущений. Это была смесь из того, что чувствовала я, что чувствовал Бьорн, но также и того, через что прошли Бенни и Фрида (вскоре они тоже расстанутся — С.К.)».

Бьорн же по поводу того, что песню о разводе будет петь его бывшая жена, вообще не беспокоился. Он всегда заявлял, что «The Winner Takes It All» на 90% — художественный вымысел.

Бьорн Ульвеус:
«Не забывайте, что это поп-музыка, а стало быть, даже самые трогательные слова нельзя воспринимать буквально. Что-то действительно отражает наши личные взаимоотношения, но …это вовсе не означает, что песня «Победитель получает всё» является автобиографической — ни я, ни Агнета не были победителями в нашем разводе».

Тем не менее публика всё равно восприняла песню как личную трагедию певицы. Масла в огонь подлил и клип, снятый режиссёром Лассе Халльстрёмом. На видео Агнета напоминала не привычную улыбчивую поп-диву, а несчастную усталую женщину с синими тенями вокруг глаз, которая явно не вписывается в радостную веселящуюся троицу остальных участников.

Агнета до сих пор считает «The Winner Takes It All» лучшей песней ABBA, а также лучшей своей вокальной работой. Это мнение разделяли и её «одногруппники».

Агнета Фельтског:
«Её текст является очень личным, я музыка — непревзойденной. Петь её было всё равно что играть роль. Я не должна была вкладывать в нее собственные чувства и переживания. Только спустя некоторое время мне стало ясно, что мы создали настоящий шедевр».

Фрида Лингстад:
«Это одна из песен, которые я счастлива была бы спеть сама, но которые достались Агнете. Я не говорю, что у меня не было таких прекрасных песен; и спела она её просто великолепно, — но всё же мне немного завидно».

Слушатели тоже оценили песню по достоинству. Она стала №1 в Британии, №8 в США. Она же победит и в опросе британского канала «Chanel Five», которая присудит ей титул «лучшей песней о расставании».

Вскоре (при непосредственном участии АBBA) Мирей Матье запишет свой франкоязычный кавер на «The Winner…» под названием «Bravo tu as gagne», довольно близкий по смыслу.

Отрывок перевода:
https://fr.lyrsense.com/mireille_mathieu/bravo_tu_as_gagne

Мы вместе играли нашу жизнь,
А потом в один прекрасный день удача отвернулась.
Мы не закончим партию вместе,
И каждый уходит один в свою сторону.

Браво, ты выиграл, а я, я все проиграла.
Мы так любили друг друга, больше не любим.
Я была уверена в себе, я жила спокойно,
И, держа твою руку в своей, я скрещивала пальцы.
И все шулера большого города
Не пугали меня, когда ты был здесь.

Но фишки брошены:
четные, нечетные, красные или черные.
Кто счастливее из нас двоих в этот вечер?
Браво, ты выиграл, а я, я все проиграла.
Мы так любили друг друга, больше не любим…

В 1982 году история ABBA как группы закончится, хотя они ещё успеют выпустить альбом «The Visitors» (1981) — возможно, самый лучший в их творчестве. К этому времени Бенни и Фрида также разведутся, и с этих пор увидеть всю четвёрку вместе становится проблематичным.

С 1986 года была сделана лишь одна фотография, где присутствуют все члены ABBA. Произошло это в 2008 году во время стокгольмской премьеры к-ф «Мама миа!» (фильм основан на мюзикле, созданном на основе песен квартета). Но и там Бьорн, Бенни, Агнета и Фрида предстанут вперемешку с актёрами фильма…

Премьера фильма Mamma Mia! (2008) со всеми четырьмя бывшими членами ABBA на одном фото. Слева направо: Бенни Андерссон (ABBA), Пирс Броснан («Сэм»), Аманда Сэйфрид (Софи), Мерил Стрип (Донна), Агнета Фельтског (ABBA), Анни-Фрид Лингстад (ABBA), Кристин Барански (Таня), Колин Фёрт («Гарри»), Катрин Джонсон (автор сценария), Филлида Ллойд (режиссёр), Джуди Креймер (продюсер), Бьорн Ульвеус (ABBA) и Доминик Купер («Скай»).

Кстати, Бьон Ульвеус высоко оценил работу Мерил Стрип, сыгравшей главную роль в «Мама миа!» и самостоятельно исполнившей все вокальные партии:

«Мерил Стрип — богиня. Я был поражён, когда увидел её выступление в фильме. Слышать, как она исполняет песни со всеми эмоциями, которые мы вкладывали в текст — это большее, о чём мы могли мечтать».

В 2006 году, когда мюзикл «Мама миа!» решили поставить в России, почётное право перевести тексты песен на русский досталось Алексею Кортневу — лидеру группы НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ (многие знают его замечательный русскоязычный кавер «Если б не было тебя» на песню Джо Дассена).

Из статьи «ABBA-СОЛЮТНЫЙ ХИТ-МЮЗИКЛ В РОССИИ» (11.10.2006):
https://www.muzbazar.pro/news/184/index.html

«Согласие переводить шедевры ABBA было дано не сразу: только увидев мюзикл на сцене, Алексей взялся за сложную задачу.
«Я не решался браться за перевод, думал, что это невозможно – передать не только смысл песен ABBA, но и их легкость, простоту, стремительность, — поясняет Алексей Кортнев. — Мюзикл MAMMA MIA ! – самый успешный коммерческий проект, поэтому хочешь не хочешь, а тебя охватывает некий трепет, когда берешь в руки такое произведение. Работа над этим мюзиклом стала для меня серьезным испытанием».

…песня « The Winner Takes It All», которая, как рассказал Алексей, оказалась самой сложной для перевода, в российском варианте получила заглавную строчку припева: «Кто победил – тот прав!». Эта фраза отличается от дословного перевода «Победитель забирает все!», поэтому Бьорн Ульвеус и Бенни Андерсон, которые всегда строго следят за переводом своих композиций, первоначально отвергли предложенный вариант, но в процессе длительной работы фраза была восстановлена в правах и в итоге идеально вписалась в поэтическую и музыкальную структуру песни».

Нет, не надо слов,
Всё почти забыто.
Боль ещё жива,
Но к чему слова?
Кончена игра,
И все карты биты.
Нечем больше крыть
Что тут говорить?

Кто победил тот прав
Победа или крах.
Кому в игре везёт,
Тот получит всё…

Ещё один русскоязычный кавер исполнила Елена Писарская, использовав для этого перевод «The Winner Takes It All» от С. Шатрова (полный текст — здесь).

Не будем говорить
О прошлом, если можно
Боль ещё жива
И не к чему слова
Я пошла ва-банк
Ты как будто, тоже
Что теперь сказать
Негде взять туза

Кто победил – герой
Кто проиграл – долой
Кто проиграл – беда
Значит, не судьба…

Однако самый первый русскоязычный кавер на эту песню появился ещё в советское время — в 1984 году. Его исполнила казахская певица Роза Рымбаева, а вот автора текста мне установить пока не удалось. В любом случае этот текст не имел никакого отношения к оригиналу.

Первая любовь… Первое признанье…
Вечер у окна, ветер сентября…
Как это давно — первое свиданье,
Первый поцелуй, первая заря…

Как прежде, мы вдвоем,
И осень — как тогда,
И тот же поздний гром,
И то же слово «да»…

А ещё раньше — в 1982 году — в советский прокат вышел фильм «Карнавал», где прозвучала песня Максима Дунаевского «Позвони мне, позвони». Конечно, сама песня плагиатом «The Winner Takes It All» не являлась ни в коем случае, но, согласитесь, их вступления чем-то похожи

Сравнить:

.
Что уж говорить о западных кавер-версиях! И, хотя их существует огромное множество, как по мне, ничего особенного к оригиналу они не добавляют. Тем не менее, я попытался собрать, если и не лучшие, то максимально разнообразные каверы.

1) Шер — для тех, кто любит низкие голоса.:)

2) Карла Бруни (да-да, модель и жена Саркози) — для любителей полуразговорного «задумчивого» пения.

3,4) Металл-версии от групп At Vance и Swedish Hitz Goes Metal,

5) версия в консерватоском «оперном» стиле от интернационального квартета Il Divo.

6) приджазованная версия от норвежской певицы Сольвейг Слеттахьелл.

7) версия 1993 года от британской певицы Беверли Крейвен.

8) испаноязычная версия в исполнении аргентинского дуэта Pimpinela — под названием «Solo hay un ganador» («Есть только один победитель»).

 Подборка других песен АББА:

Abba — Eagle (1977)

Abba — Summer Night City (1978)

ABBA — I Have A Dream (1979)

Abba — Voulez-Vous (1979)*

Abba — Chiquitita (1979)

Abba — On And On And On (1980)

Abba — I Let The Music Speak (1981)

Abba — One Of Us (1981)

Abba — Soldiers (1981)

Abba — Slipping Through My Fingers (1981)

Автор: Сергей Курий
декабрь 2013 г.;
последняя редакция — июнь 2021 г.

Хиты группы ABBA, ч. 1: история песен «Waterloo» (1974), «SOS» (1975) и «Mamma Mia» (1975)

Хиты группы ABBA, ч. 2: история песен «Fernando» (1975), «Dancing Queen» (1976) и «Money, Money, Money» (1976)

Хиты группы ABBA, ч. 3: история песен «Thank You for the Music» (1977), «Take a Chance on Me» (1978), «Gimme! Gimme! Gimme!» (1979) и «Super Trouper» (1980)

См. также:

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «We Wish You a Merry Christmas» и «Carol of the Bells»

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Jingle Bells» («Звенят бубенцы»)

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «White Christmas», «Let It Snow» и «Rudolph the Red Nosed Reindeer»

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Merry Xmas Everybody» группы SLADE

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «А Spaceman Came Travelling» Криса де Бурга

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Walking In The Air» из м-ф «Снеговик»

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Last Christmas» дуэта WHAM!

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «В лесу родилась ёлочка»

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Маленькой ёлочке холодно зимой…»

Новогодние и Рождественские хиты: история «Песенки про Пять Минут» из к-ф «Карнавальная ночь»

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «А снег идёт» Майи Кристалинской и «Зима» Эдуарда Хиля

Новогодние и Рождественские хиты: история песни «Расскажи, Снегурочка»

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «Три белых коня» и «Снежинка» из к-ф «Чародеи»

Новогодние и Рождественские хиты: история песен «Двенадцать Дней» (Александр Абдулов), «Новогодняя» (ДИСКОТЕКА АВАРИЯ) и «С первого по тринадцатое» (НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ)