Переводчики Льюиса Кэрролла — С.К. (анонимный переводчик)

Рубрика «Список переводчиков Льюиса Кэрролла»

Анонимный перевод поэмы Л. Кэрролла «Охота на Снарка» под инициалами «С.К.» и названием «Охота на Cмарку » был обнаружен на этом форуме — gramota.forum24.ru

Вот что пишет тот, кто его опубликовал:

agave: Просматривая ленту все того же разрекламированного уважаемой Penguin Конкурса, наткнулась на упоминание произведения «Охота на Снарка» (вот, нашла цитату — _»Охота на Снарка» превратилась в повод для синклита недоносков поглумиться над русским языком_). И вспомнила одну историю…
Был у нас друг семьи, домашний, прикормленный, который — давно уже — уехал в Америку и там умер, хотя не был болен чем-то хроническим, просто возникло острое состояние и он не был спасен даже усилиями американской медицины. Мы смогли узнать об этом не сразу…
Сохранилась электронная переписка. В какой-то момент он прислал нам перевод «Снарка» отформатированным на кроваво-красном фоне, — жуть. Последние письма были все жутче, за предпоследние его бы наверняка забанили здесь… а самое последнее заканчивалось словами _»Я от жизни смертельно устал (Мандельштам)»_.
Его перевод нигде, как я понимаю, не был никем опубликован. Я нашла Снарка в недрах почты в письме, датированном июлем 2001 г., то есть почти за 2 года до смерти. Я не знаю, хорош он или нет, знаю только то, что он интересен хотя бы интерпретацией названия, и мне хотелось бы его кому-то показать. Надеюсь, наш товарищ бы это одобрил или, по крайней мере, не запретил…

Автор и координатор проекта «ЗАЗЕРКАЛЬЕ им. Л. Кэрролла» — Сергей Курий