Стихи Д.Р.Р. Толкина в разных переводах — Песня гоблинов про пленников

Из книги «Хоббит» (гл. 4)

hobbit - 04 - alan_lee 2
Рис. Alan Lee.

Раздел: «Параллельные переводы стихотворений Д. Р. Р. Толкина из эпопеи про Средиземье»

Оригинал (1937):

Clap! Snap! the black crack!
Grip, grab! Pinch, nab!
And down down to Goblin-town
You go, my lad!

Clash, crash! Crush, smash!
Hammer and tongs! Knocker and gongs!
Pound, pound, far underground!
Ho, ho! my lad!

Swish, smack! Whip crack!
Batter and beat! Yammer and bleat!
Work, work! Nor dare to shirk,
While Goblins quaff, and Goblins laugh,
Round and round far underground
Below, my lad!

***
Из м-ф «The Hobbit», 1977

***
«Down, Down, Down To Goblin Town» — The Hobbit Extended
(из к-ф «Хоббит: Нежданное путешествие», 2012):

______________________________________________

Адаптированный перевод (без упрощения текста оригинала)
(«Английский язык с Дж. Р.Р. Толкиеном. Хоббит» М.: АСТ, 2008)
Пособие подготовила Ольга Ламонова:

Хлоп! Шлеп! Мрачный треск!
Схвати, захвати! Ущипни, задержи/поймай!
И вниз, вниз в Город Гоблинов
Ты отправляешься, паренек!

Лязг, грохот! Давка, внезапное падение, грохот!
Молот и щипцы! Дверной молоток и гонг!
Бей, колоти, далеко под землю /иди/!
Эй, вперед! Паренек!

Удар розгой, шлепок! Кнут — щелчок!
Колоти и дубась!
Вопи и мычи!
Работай, работай!
Не смей увильнуть,
Пока Гоблины напиваются, и Гоблины смеются,
Вертись и кружись, далеко вниз
Под землю <«вниз»>, паренек!

______________________________________________

Перевод — Г. Усова
(к переводу Натальи Рахмановой) (1976):

Хлоп! Стоп! Вот тебе в лоб!
Глядь! Хвать! Как тебя звать?
Живут гоблины тут,
Эй, смелей, сюда!

Стук! Звон! Топот и стон!
Раз-два — молоток! Три-четыре — свисток!
Вперед в подземный ход,
Эй, шевелись побыстрей!

Треск! Свист! Кнут, хлыст!
Бей и стучи! Рычи и мычи!
Врешь, врешь! От нас не уйдешь!
Гоблины пьют, хохочут, поют —
А ну-ка вперед, в подземный ход,
Живей, живей, живей!

***
Телеспектакль «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса Хоббита»
(СССР, 1985);
Композитор: Владислав Успенский; Мелодия песен – Алеси Крупаниной

Песня «Хлоп! Стоп!..» звучит с 27.00

.

______________________________________________

Перевод — Валерия Маторина (В.А.М.) (1990)

Гоп! Тол! Хлоп в лоб!
А ну, лезь! Трещина здесь!
Кто к нам попал — в черный провал!
Хватай, держи, когтями вцепись!
В логово гоблинов, вниз, вниз
Добычу тащи, парень!

Трах! Бах! Мы — сила и страх!
Лязг и грохот — цепи ковать!
Клещи и молот — кости ломать!
Веди их в тюрьму, в подземную тьму —
Хо-хо, парень!

Ожги кнутом! Лупи хлыстом!
Плети свистят, лбы трещат.
Получишь ногой — скули и вой!
Раб, работай, не вздумай удрать!
Пора нам, оркам, пить, хохотать,
У нас в подземелье свое веселье,
Чеши вниз, парень!

______________________________________________

Перевод — Семён Уманский
(к переводу Зинаиды Бобырь 1991 г.)

Колоти, круши, избей!
В кровь лупи их, не жалей!
В город Гоблинов, живей,
Иди, мой мальчик!

Жми, кусай, секи, пинай!
Молоти, хлещи, толкай!
Вниз, под землю загоняй!
Хо-хо, мой мальчик!

Бей, швыряй, хватай и взгрей!
Вой, рычи, мяукай, блей!
Мрачный ход, подземный ход
В город Гоблинов ведет,—
Так гони же их скорей
Вниз, мой мальчик!

***
Сергей Курий — Песня Гоблинов (из альбома «Побег в Средиземье»), 2013

.

______________________________________________

Перевод — Сергей Степанов, Мария Каменкович (1995)

Боб! Доб! Шлеп! Хлоп!
Тяп! Ляп! Оп! Цап!
Бум! Бом! Здесь наш дом!
Шире шаг! Поднажми!

Грох! Трах! Ух! Страх!
Пык! Мык! Гоп! Тык!
Топ! Топ! Скоро стоп!
Хо-хо! Поднажми!

Щелк! Хлясь! Дзынь! Хрясь!
Кнут, бей сильней!
Эй! Давай! Не зевай!
Прочь писк! Визг вдрызг!
Жи-во! В логово!
А ну, поднажми!

______________________________________________

Перевод — Владимир Тихомиров
(к переводу Кирилла Королёва 2000 г.)

Хрум! Хруп! Гоблин груб!
Грабь! Гробь! Дроби дробь!
Вниз, вниз — заждались
Там вас, мил друг.

Кряк! Бряк! Да как — шмяк!
Ключ — замок, дверь — порог!
Плеть! Клеть! Гляди, впредь
Дам в глаз, мил друг!

Вам и впредь будет плеть!
На бегу обожгу! У меня чтоб ни гу-гу!
Вас тут ждут труд да труд,
Чтобы гоблин жил, чтобы гоблин не тужил!
Вниз, во мрак! Вот так,
В самый раз, мил друг!

______________________________________________

Перевод — Александр Грузберг (2001)

Хлоп! Шлеп! Черный треск!
Хватай, держи! Щипай, ударь!
И вниз, вниз, в гоблиний город
Ты отправляешься, мой малыш!

Хруст, хруст! Гром, треск!
Молот и клещи! Молотки и гонги!
Бейте, бейте глубоко под землей!
Хо–Хо, мой малыш!

Свист и шелест! Хлопанье бича!
Бей и стучи! Кричи и блей!
Работай, работай! Не смей уклоняться,
Пока гоблины пьют и смеются,
Дальше, дальше под землю
Вниз, мой малыш!

 

______________________________________________

Перевод — М. Виноградова
(к переводу Натальи Прохоровой (2005)

Что за свист? Черный хлыст!
Эй, налетай! Бей да хватай!
Глубже под горы — к гоблинам в норы
Спеши, дружок!

Бей! Бей! Бей, не робей!
Славные вещи — тиски да клещи!
Молот, молот, где тьма и холод,
Стучит, дружок!

Вжих! Вжих! Вжих, бейте их!
Стони или ахай от боли и страха!
Будешь работать до тяжкого пота
Под гоблинский гогот и гоблинский хохот —
Нам на потеху под гулкое эхо,
Во тьме, дружок!

Хо-хо!

______________________________________________

Перевод — Алексей Щуров (2013)

Хватай и держи! В нору — и вяжи!
Пинай и дави! Жми и лупи!
Вглубь тебя, вглубь, на гоблинов путь
Утащим живо тебя!

Бей, молоти! Вали, колоти!
Молот, тиски! Клещи, свистки!
Вниз тебя, вниз! Под землю спустись!
Всё глубже тащим тебя!

Хлещи и пори! Избей и дери!
Кусай и прибей! Мычи и блей!
Работай живей, и пикнуть не смей!
А гоблин пьёт, а гоблин поёт!
С горы, с горы, в темень норы,
Туда притащили тебя!

______________________________________________

Перевод — Екатерина Доброхотова-Майкова,Владимир Баканов (2015)

Хватайте! Тащите!
Кусайте! Щиплите!
Кидайте их прямо
В змеиную яму!

Ну что? Жутковато?
Струхнули, ребята?
Пищите! Дрожите
С макушки до пяток!

Внизу, в подземелье —
Вот будет веселье!
Там ждет Главный Гоблин,
Свиреп и озлоблен!
Кусачки и клещи —
Хорошие вещи!
Вот будет потеха!
Йо-хэй!

______________________________________________

Перевод — Александр Конаныхин

Стихотворение в переводе отсутствует

 

______________________________________________

Неизвестный переводчик из самиздата (19??)

Хлоп! Цоп! Погулял – и, стоп!
Хвать! Взять! Нас не унять!
Кожа да кости – пожалуйте в гости
К оркам, милок!

Бом! Гром! Все круши кругом!
Клещи, топор – что там за спор?
Ну-ка, под горку, в уютную норку –
К оркам, милок!

Кнут, плеть – хныкать не сметь!
Плеть и кулак – дело табак!
Труд, труд – авось, не помрут,
А оркам вино, а оркам смешно.
Ну-ка, под горку, черствую корку
Кушать, милок!

______________________________________________

Перевод — А. А. Андреев (2004)

Хлоп! Цоп! И на пол — шлеп!
Трик! Трак! В трещину — бряк!
И к Гоблинам в гости тащи свои кости!
      Беги,
          дружок!

Бух! Трах! Кричи «ох» и «ах»!
Молот и клещи! Будет похлеще!
Гони! Гони! Цепями звени!
      Хо-хо,
          дружок!

Дави и бей! Хлещи сильней!
Под землю вскачь! Скули и плачь!
Трудись-трудись! И не ленись!
Чтоб был доволен хозяин-гоблин!
А не поймешь, так смерть найдешь
      У нас,
          дружок!

______________________________________________

Украинский перевод — Олександр Мокровольський (1985)

Хрясь! Брязь! Чорний князь!
Хіп-хап! Дряп! Хряп!
Повертай голоблі на
Місто Гобліна,
Хлопче мій!

Трах-бах! Та-ра-рах!
Точило й трощило! Щипці та дибці!
Бийте, довбні, в темній безодні!
Хо-хо! Хлопче мій!

Хвись-свись! Шмагай-нагай!
Кусай і стусай! Вищи і пищи!
Рабе, роби, камінь дроби!
Все ж то для гобліна, тобою зроблене,
Для того лиш годний в темній безодні
Ти, хлопче мій!

______________________________________________

Украинский перевод — Олена О`Лір

Лясь! Хрясь! У хлань кань!
Щип, цап! Скуб, хап!
І вниз із розгону до Ґоблінтона
Хутчіш, мій хлопче!

Трах, бах! все в прах!
Кліщі й зубила! Ґонґи і била!
Пріч, пріч, у підземну ніч!
Хо-хо! мій хлопче!

Тиць, трісь! Стьоб, хвись!
Цвьохкає бич! Скигли і хнич!
Мерщій, мерщій! Ухилятись не смій,
Під ґоблінів глузи і регіт від пуза
Зусібіч, зусібіч — крізь підземну ніч
Униз, мій хлопче!

.

______________________________________________

Белорусский перевод Д. Могилевцева, К. Курченковой (2002)

Гоп, топ! Пугай — хлоп!
Гець, хваць! Біць, штурхаць!
Шлях шырэй дзеля гасцей!
Ха! Хутчэй, хлапец!

Бух, бах! Хрэсь, трах!
Клешчы, шыла! Молат, біла!
Пад зямлёю куй, катуй!
Гэй! Хутчэй, хлапец!

Плясь, свісь! Хутка — брысь!
Бі, лупцуй! Лямантуй!
Вохкай, войкай ды працуй
У скляпеннях, дзе тапочам,
П’ем, спяваем ды рагочам,
Паспяшай! Да нас, хлапец!