Стихи Д.Р.Р. Толкина в разных переводах — Песни Тома Бомбадила при встрече с хоббитами

Из книги «Властелин Колец» (кн.1, гл.6)

vk - 09_alan_lee
Рис. Alan Lee.

Раздел: «Параллельные переводы стихотворений Д. Р. Р. Толкина
из эпопеи про Средиземье»

Оригинал (1954)

1.

Hey dol! merry dol! ring a dong dillo!
Ring a dong! hop along! fal lal the willow!
Tom Bom, jolly Tom, Tom Bombadillo!

2.

Hey! Come merry dol! derry dol! My darling!
Light goes the weather-wind and the feathered starling.
Down along under Hill, shining in the sunlight,
Waiting on the doorstep for the cold starlight,
There my pretty lady is, River-woman’s daughter,
Slender as the willow-wand, clearer than the water.
Old Tom Bombadil water-lilies bringing
Comes hopping home again. Can you hear him singing?
Hey! Come merry dol! derry dol! and merry-o,
Goldberry, Goldberry, merry yellow berry-o!
Poor old Willow-man, you tuck your roots away!
Tom’s in a hurry now. Evening will follow day.
Tom’s going home again water-lilies bringing.
Hey! come merry dol! Can you hear me singing?

3.

Hop along, my little friends, up the Withywindle!
Tom’s going on ahead candles for to kindle.
Down west sinks the Sun: soon you will be groping.
When the night-shadows fall, then the door will open,
Out of the window-panes light will twinkle yellow.
Fear no alder black! Heed no hoary willow!
Fear neither root nor bough! Tom goes on before you.
Hey now! merry dol! We’ll be waiting for you!

4.

Hey! Come derry dol! Hop along, my hearties!
Hobbits! Ponies all! We are fond of parties.
Now let the fun begin! Let us sing together!

5.

Now let the song begin! Let us sing together
Of sun, stars, moon and mist, rain and cloudy weather,
Light on the budding leaf, dew on the feather,
Wind on the open hill, bells on the heather,
Reeds by the shady pool, lilies on the water:
Old Tom Bombadil and the River-daughter!

***
Tom Bombadil’s Song, Hey Dol! Merry Do

______________________________________________

Перевод — Андрей Кистяковский
(к переводу Владимира Муравьёва) (1982)

1.

Гол — лог, волглый лог, и над логом — горы!
Сух — мох, сыр — бор, волглый лог и долы!
Древний лес, вечный лес, прелый и патлатый —
Ветерочков переплеск да скворец крылатый!

2.

Вот уж вечер настает, и уходит солнце —
Тома Золотинка ждет, сидя у оконца.
Ждет-пождет, а Тома нет — заждалась, наверно,
Золотинка, дочь реки, светлая царевна!
Том кувшинки ей несет, песню распевает —
Древний лес, вечный лес Тому подпевает:
Летний день — голубень, вешний вечер — черен,
Вешний ливень—чудодей, летний — тараторень!
Ну-ка, буки и дубы, расступайтесь, братцы,—
Тому нынче недосуг с вами препираться!
Не шуршите, камыши, жухло и уныло —
Том торопится-спешит к Золотинке милой!

3.

Поспешайте, малыши! Подступает вечер!
Том отправится вперед и засветит свечи.
Вечер понадвинется, дунет темный ветер,
А окошки яркие вам тропу осветят.
Не пугайтесь черных вязов и змеистых веток—
Поспешайте без боязни вы за мною следом!
Мы закроем двери плотно, занавесим окна —
Темный лес, вечный лес не залезет в дом к нам?

4.

Эй. шагайте веселей! Ничего не бойтесь!
Приглашает малышей Золотинка в гости.
Поджидает у дверей с Бомбадилом вместе.
Заходите поскорей! Мы споем вам песню!

5.

Заходите поскорее! Ну а мы споем вам
О росе, ручьях и речках, о дождях веселых,
О степях, где сушь да вереск, о горах и долах,
О высоком летнем небе и лесных озерах,
О капели с вешних веток, зимах и морозах,
О закатах и рассветах, о луне и звездах —
Песню обо всем на свете пропоем мы вместе!

 

______________________________________________

Перевод — Игоря Гриншпун
(к переводу Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого 1991 г.)

1.

Динь-денъ, славный день! Солнце разбудило.
Трень-брень, серебрень, бор разбередило.
Том Бом, славный Том, Том Бомбадило!

2.

Прыг-скок, лес-лесок, рощица-старушка.
Здесь порхает ветерок и свистит пичужка.
Там — дом под холмом. Нy-ка, это кто там
Озирается кругом? Может, ждет кого-то?
Это — женушка моя, это дочка речки
Дожидается меня, стоя на крылечке.
Старый Том спешит домой, он припас для милой
Звуки песни озорной да букетик лилий.
Слышит песню дочь речная, светит ярче яхонта —
Золотая, Золотая, Золотая Ягодка!
Старый Лох, драчун лесной, корни прочь с дороги!
Том торопится домой — вечер на пороге.
Том несется со всех ног к милой и чудесной,
Прыг-скок, лес-лесок поднимая песней!

3.

Эй, не медлите, друзья! Мчитесь, словно ветер!
Том отправится домой и огонь засветит.
Скоро солнышко зайдет — слышите, герои?
Тьма ночная упадет — двери вам открою.
Том шагает впереди — значит, все неплохо!
Не страшитесь темноты и лихого Лоха!
Корни, ветви — чепуха! В окнах свет сияет!
Прыг-скок, лес-лесок тоже это знает!

4.

Вот и дом, славный дом. Заходи, ребята!
Пони, хоббиты — мы всех видеть страшно рады.
Начинаем торжество! Запеваем хором!

5.

Начинаем нашу песню! Подпевайте хором —
О тумане, что скользит по лесным озерам,
Солнце, звездах и луне, облаках и ветре,
О серебряном луче и зеленой ветви,
О цветах на глади вод, синеве глубинной,
Старом Томе Бомбадиле и его любимой!

 

______________________________________________

Перевод — Валерия Маторина (В.А.М.) (1990)

1.

Хой-дол! Динга-дон! Волглый Лог долог!
Прыг-скок, дилин-дон, ин-трав долы!
Дон-дон, Том Бом, Бомбадил веселый?..

2.

Эй-гей, веселый дол! Дорогой да вечный!
Ветерки, как перышки, и скворушка беспечный!
Вниз, вниз, да на холм — а там у порога
В солнце вся, ждет звезд, смотрит на дорогу
Золотинка, Дочь Реки, стройная лозинка,
Чистая, как родничок, светлая росинка!
Старый Том Бомбадил — к ней домой вприпрыжку
Пук кувшинок несет. Как поет—слышишь?
Хей-дол! Динга-дон! Дол да лес за долом!
Золотинка-ягодка, вечерок веселый!
Ива, старая карга, великан патлатый,
Ну-ка, корни подбери, день идет к закату!
Том с кувшинками спешит — хоп-ля-ля! — вприпрыжку,
Хей-дол! Динга-дон! Как поет—слышишь?

3.

Прыг, прыг, малыши, вдоль Ветлянки-речки!
Том Отправится вперед и засветит свечки.
Солнце скатится на запад, пойдете наощупь;
Дверь откроется, когда лягут тени Ночи,
Желтый свет из двери во тьме замерцает—
Шелест Черной Ольхи пусть вас не пугает,
Ивы больше вы не бойтесь, ни корней, ни веток—
Хей-дол, там Том будет ждать со светом!

4.

Хей-дол! Динга-дон!
Эгей, веселей, прыг-да-скок, ребятки!
Пони, хоббиты, сюда! В гости к нам идите!
Будем вместе песни петь, будем веселиться!

5.

Будем вместе песни петь! Начинайте песню
О луне, тумане, звездах, солнце в поднебесье!
О дождях и светлых тучах, почках и росинках,
Пойте с Томом Бомбадилом вместе с Золотинкой!
Ветер склоны овевает, вереск на вершинах,
Камыши в речных затонах, лилии в долинах!

______________________________________________

Перевод — Сергей Степанов, Мария Каменкович (1995)

1.

Хей–дол! Дили–бом! Ива да крапива!
Том–бом! Дол–бом! Ну–ка, живо, живо!
Бомбадили–дили–Том! Хорошо на диво!

2.

Дили–Том! Дили–бом! Лес–лесок–лесочек!
Ах как звонок у скворца голос–голосочек!
Сядет солнышко вот–вот – и в лучах заката
Разольет вокруг ручьи серебра и злата!
Заждалась меня давно дома Златовика*
Дочь Реки, стройна, как ива, и прозрачнолика!
Златовике Том несет белые кувшинки –
Поворачивайтесь–ка, желтые ботинки!
Хей–дол! Дили–бом! Перышко–ресничка!
Златовика–Златови–ягодка–брусничка!
Ива Старая, нишкни! Корни подбери–ка!
Бомбадила заждалась дома Златовика!
Тому некогда сейчас, Том несет кувшинки,
И несет он чепуху на лесной тропинке!

3.

Не копайтесь, малыши! Ивий Вьюн ведет вас!
Том зажег для вас огни – дома подождет вас!
Темнота и камыши, бульканье в болоте:
Шаг за шагом топ–топ–топ – к Тому вы придете!
Нечего бояться ив с цепкими ветвями
Том здесь только что прошел, прямо перед вами!
Дверь открыли мы давно и светло у Тома!
Не копайтесь! Дили–бом! Златовика дома!

4.

Дили–Том! Дили–бом! Гости дорогие!
Нынче хоббитов – хо–хо! – жду на пироги я!
Ведь на свете дома нет нашего чудесней!
И встречаем мы гостей радостною песней!

5.

О тумане и росе, о луне и звездах
И о том, как духовит на закате воздух,
О траве и камышах, о набухших почках,
О родившихся в лесу маленьких листочках,
О кувшинках, что кружат над болотным илом,
Златовика вам споет с Томом Бомбадилом!

Примечания переводчика:

В оригинале Goldberry. Имена не имеют определенной генеалогии. Goldberry – дословно «золотая ягода»: — berry – традиционный английский суффикс в названиях ягод. В переводе имени Златовики использован аналогичный русский суффикс.

 

______________________________________________

Перевод — О. Мыльникова
(к переводу Алины Немировой) (2002)

1.

Дом-дол! Весел дол! Зелень, звон и влага!
Дом-лог! Долог лог! Ну-ка, легким шагом!
Том, Бом! Бомбадил! Веселей, бродяга!

2.

Эй, гей, теплый день! Птичье щебетанье!
Шелест ветра в траве да ручья журчанье.
У истока под холмом, освещенный солнцем,
Старый дом, добрый дом растворил оконца.
На тропу из-под руки смотрит Золотинка,
Дочка ласковой Реки, чистая росинка.
Старый Том Бомбадил ей несет кувшинки.
Он спешит, он поет! Вот он на тропинке!
Эй, звени зеленый дол синевой небесной!
Золотинка, Золотинка, дар реки чудесной!
Осокорь, старый плут! Убирай-ка ветви!
Тому некогда теперь. Наступает вечер.
Том спешит к своей жене и несет кувшинки.
Подпевай, добрый дол! Вот он на тропинке!

3.

Ноги в руки, ребятня! И бегом — за Томом!
По тропинке вдоль реки до лесного дома.
Через дол, через лог — да скорей, не спите!
Солнце сядет за горой — в доме лампа вспыхнет.
Засияет ясный свет за стеклом оконным.
Вас не схватят злые ветви, не зацепят корни!
Старый, черный, грозный лес с Томом вам не страшен.
Так вперед! Ужин ждет и уют домашний.

4.

— Эй, друзья, поскорей! Хоббиты и пони!
Неожиданных гостей любят в нашем доме!
Торопитесь к нам сюда! Ждут вас смех и песни!

5.

— Заходите поскорей! Будут в нашей песне
Птичьи трели на заре, звезды в поднебесье,
Дрожь росинок на листах, солнечные блики,
Летних ливней чистота, сладость земляники,
Камыши на воде, лилии в запруде…
Ждут вас Том Бомбадил и его подруга!

______________________________________________

Перевод — В. Воседой (псевдоним Владимира Тихомирова)
(к переводу Виталия Волковского 2000 г.):

1.

Тили-тили, трали-вали! бим-бом-бил!
По лесам я погулял, на реку сходил!
Топ-гоп! Том-бом! Том Бомбадил!

2.

Тили-тили, трали-вали! Моя дорогая,
День погож, и я хорош, скворчиком свистая!
Под Холмом, где наш дом, стоя на пороге,
Ждешь заката, первых звезд и меня с дороги,
Тонкая, как веточка, дочка Водяницы,
А сама-то слаще ключевой водицы.
Том веселый Бомбадил ходил по кувшинки,
И теперь домой спешит к своей Золотинке.
Тили-тили, трали-вали! Я пою на голоса,
У моей у Золотинки золотые волоса!
Дядька Ива, не буянь, прибери коренья —
Некогда мне спотыкаться, не был целый день я
Дома, где меня ждет Водяницы дочка,
Мол, когда же Том придет, принесет цветочка?

3.

Эй, бегите, карапузы, вдоль Ветлинки-речки.
Том пойдет вперед, зажжет во всем доме свечки,
Потому что скоро солнце за холмы закатится.
Но никто на вас не станет в темноте охотиться —
Ни Ольха, ни Ива, ни ветка, ни коренья!
Том пойдет вперед, зажжет в очаге поленья,
Чтобы в доме — тили-тили! — для гостей все было,
Чтобы — трали, чтобы — вали, — гости не скучали!

4.

Гей-гей! Веселей! Прыг да скок, зверушки!
Скачут хоббиты резвей, коли ждут пирушки!
Скоро хором будем петь, а потом — друг дружке.

5.

Для начала воспоем радостно и бодро
Солнце, звезды и луну, дождь, туман и ведро,
Листья, ветки и цветы, и росу подлунную,
Берег, омут и кувшинки и, конечно, Бомбадила,
И подружку его — Золотинку юную.

 

______________________________________________

Перевод — Александр Грузберг (2000)

2.

Гей! Вперед, мерри-дол! дерри-дол! Дорогая моя!
Свет горит над землей, где гуляет ветер,
Внизу по холму в свете солнца,
К входу в дом, где живет моя прекрасная госпожа, дочь водяницы,
Стройная, как ствол ивы, чище речной воды.
Старый Том Бомбадил принес водяные лилии,
Он теперь идет домой. Слышите, как он поет?
Гей! Вперед, мерри дол! дерри дол! и мерри-о,
Златеника, Златеника, мерри-дерри-о!
Жалкая Старуха Ива распустила ветви!
Том сейчас торопится. Приближается вечер.
Том несет домой водяные лилии.
Гей! Вперед, дерри-дол! Слышите, как я пою?

3.

Ноги в руки, ребятня! И бегом — за Томом!
По тропинке вдоль реки до лесного дома.
Через дол, через лог — да скорей, не спите!
Солнце сядет за горой — в доме лампа вспыхнет.
Засияет ясный свет за стеклом оконным.
Вас не схватят злые ветви, не зацепят корни!
Старый, черный, грозный лес с Томом вам не страшен.
Так вперед! Ужин ждет и уют домашний.

4.

— Эй, друзья, поскорей! Хоббиты и пони!
Неожиданных гостей любят в нашем доме!
Торопитесь к нам сюда! Ждут вас смех и песни!

5.

— Заходите поскорей! Будут в нашей песне
Птичьи трели на заре, звезды в поднебесье,
Дрожь росинок на листах, солнечные блики,
Летних ливней чистота, сладость земляники,
Камыши на воде, лилии в запруде…
Ждут вас Том Бомбадил и его подруга!

______________________________________________

Перевод — Ирина Забелина

1.

— Гол лог, волглый лог, и над логом — горы!
Сух мох, сыр бор, волглый лог и долы!
Том Бом, весёлый Том, Том Бомбадилло-лы!

2.

Древний лес, вечный лес, прелый и патлатый —
Ветерочков переплеск да скворец крылатый!
Вот уж вечер настаёт, и уходит солнце —
Тома Золотинка ждёт, сидя у оконца.
Ждёт-пождёт, а Тома нет — заждалась, наверно,
Золотинка, дочь реки, светлая царевна!
Том кувшинки ей несёт, песню распевает —
Древний лес, вечный лес, Тому подпевает:
Летний день — голубень, вешний вечер — чёрный,
Вешний ливень — чудодей, летний — тараторень!
Ну-ка, буки и дубы, расступайтесь, братцы —
Тому нынче недосуг с вами препираться!
Не шуршите, камыши, жухло и уныло —
Том торопится-спешит к Золотинке милой!

3.

Поспешайте, малыши! Подступает вечер!
Том отправится вперёд и засветит свечи.
Вечер понадвинется, дунет тёмный ветер,
А окошки яркие вам тропу осветят.
Не пугайтесь чёрных сучьев и змеистых веток —
Поспешайте без боязни вы за мною следом!
Мы закроем двери плотно, занавесим окна —
Тёмный лес, вечный лес не залезет в дом к нам!

4.

Эй, шагайте веселей! Ничего не бойтесь!
Приглашает малышей Золотинка в гости.
Поджидает у дверей с Бомбадилом вместе.
Заходите поскорей! Мы споём вам песню!

5.

Заходите поскорее! Ну, а мы споём вам
О росе, ручьях и речках, о дождях весёлых,
О степях, где сушь да вереск, о горах и долах,
О высоком летнем небе и лесных озёрах,
О капели с вешних веток, зимах и морозах,
О закатах и рассветах, о луне и звёздах,—
Песню обо всём на свете пропоём мы вместе!

______________________________________________

Перевод — Аркадий Застырец
(к переводу Александра Грузберга 2002 г.)

1.

Хэй, дол! Дили-дол! Дили-дон-дилло!
Динь-дон! Хэй-хоп! Разтреньбередилло!
Том Бом, вот так Том, Том Бомбадилло!

2.

Хэй, дол, дили-дол, ягодка лесная!
Погляди на ясный свет, ветру подпевая!
Вот уж близко, под холмом, солнцем озаренным,
Дома милого порог за плющом зеленым.
Там красавица моя, Дочь Реки счастливой,
Чище ключевой воды и стройнее ивы.
Старина Том Бомбадил уж подходит к дому
С вязкой лилий водяных. Рада ли ты Тому?
Хэй, дол, дили-дол, ветру подпевая,
Голдбери, Голдбери, ягодка родная!
Жалкий старый Ивяной, корни прочь с дороги!
Том торопится домой. Вечер на пороге.
Старина Том Бомбадил — рада ли ты Тому? —
С вязкой лилий водяных уж подходит к дому.

3.

Вдоль реки, друзья, живей! Наступает вечер!
Том уж дома побывал и зажег там свечи.
Солнце спрячется, и вмиг темень воцарится,
Но как раз в ночную тьму дверь и отворится.
Из дверей и окон свет теплый разольется:
Ивяных пугаться вам больше не придется!
В черных зарослях ольхи Том ведет сквозь тьму вас.
Хэй, ждет, дили-дол, он в своем дому вас!

4.

Хэй! Живей, дили-дол! Тени прочь ночные!
Пони, хоббиты, сюда, гости дорогие!
То-то весело мы все дружным хором грянем!

5.

То-то весело мы все дружным хором грянем!
Солнце, звезды и луну вместе славить станем,
День, и дождь, и облака, ветер над холмами,
Сердца звон и шелест волн между тростниками,
Тихий омут, что в тени лилии качает.
Голдбери и Бомбадил песней вас встречают!

______________________________________________

Перевод — Телумендил (2003-2010):

1.

Дол – гол, стар – мир, солнышко сияет.
Гол – ствол, пар – сыр, лучиком играет.
Том – Бом, Бомбадил к дому поспевает!

2.

Старый бор, чащи взгляд, древний и могучий,
Ветра спор, веток ряд заслоняет тучи.
Наступает пора с солнышком прощаться,
Золотинке с утра меня не дождаться.
Мочи нет, больше ждать, Бомбадила Тома.
Меркнет свет, отдыхать скоро буду дома.
Ей кувшинок несу, милой Золотинке,
Для неё я в лесу стаптывал ботинки.
Гомон лета – веселей, птиц тепло разбудит,
До рассвета соловей песню петь нам будет.
Эй, дубрава, поспевай – расступайся споро!
Путь-дорогу уступай. Ночь наступит скоро.
Ветерок не спеши ночью веселиться.
В этот срок в камыши ты лети резвиться.

Заметки на полях:
Имя Goldberry дословно переводится с английского как «золотая ягода», но является всё же используемым Толкином неологизмом. Сравните с реально существующими словами:
черника/голубика – blueberry (синяя ягода) либо whortleberry, либо bilberry;
ежевика – blackberry (черная ягода) либо dewberry;
малина – raspberry;
рябина – ashberry;
земляника – strawberry;
женьшень – redberry (красная ягода).
Толкин рекомендует переводить Goldberry по смыслу. Если переводить, исходя из ряда: черника, голубика, ежевика, костяника, то получается «Златеника» или «Златовика» (можно «Золотника»). Если же исходя из ряда: калинка, малинка, рябинка, смородинка и (даже) толокнянка, то получается «Золотинка».
Согласимся, что первые варианты лучше и очевиднее отражают причастность к ягодам, но они при этом кажутся нам несколько вычурными. Выбранное имя «Золотинка» представляется более ласковым и нежным. Также к нему оказалось легко подобрать пару удачных рифм.

3.

Поскорей поспевай следом ты за мною.
Меж корней не зевай и не стой сосною.
Мрака ты не страшись — запылают свечи.
Темнота берегись — и отступит вечер.
Торопись веселей, тут ещё не близко.
Берегись ты ветвей, что растут так низко.
Двери я затворю, в окнах свет проснётся,
А сейчас говорю: скоро ночь начнётся.
За мной поспеши. Торопитесь, братцы.

4.

Смелей, малыши, нечего бояться.
Сейчас от души будем забавляться.
Песню ты запоёшь! Мы подтянем дружно!

5.

Про цветы или рожь – всё куплету нужно.
Можно петь о траве или небосводе,
О летящей сове или о погоде,
Тростнике над водой, лилиях, кувшинке,
На реке нас с тобой встретить Золотинке.

______________________________________________

Перевод — Sun Kitten:

1.

Эй, дол! Светлый дол! Как вокруг красиво!
Дин-дон! Выйди вон! Топы-хлопы, ива!
Том Бом, старый Том, Том Бомбадилло!

2.

Эй! Хей! Веселей! Не грусти, народ!
Тёплый ветер, звёздный свет – это Том идёт!
Я гуляю по холмам в солнечных лучах,
У порога меня ждёт – звёздный свет в очах –
Раскрасавица моя, дочка речной феи,
Чище речки голосок, ивы стан стройнее.
Старый Том Бомбадил лилий принесёт,
Он домой спешит скорей, слышите – поёт?
Эй! Хей! Веселей! Не грусти, народ!
Золотинке своей Том лилии несёт!
Ива, Ива, старый пень! Корни убери!
Должен Том домой придти до ночной зари.
Том цветы несёт жене, той, что всех чудесней!
Это старый Том поёт – слышишь мою песню?

3.

Поспешайте-ка, друзья, вместе с Извивайкой,
Старый Том, иди вперёд, свечи зажигай-ка!
Скоро солнце уж зайдёт, вечер наступает,
Золотинка дома ждёт, дверь не закрывает!
Огонёк в окне горит, тропку освещает,
Никакая ива вас пусть не напугает!
Корни прочь, и ветви прочь! Прочь с дороги Тома!
Эй! Хей! Веселей! Буду ждать вас дома!

4.

Эй! Хей! Веселей! Ну-ка, поспешайте!
Стол уже давно накрыт, ждать не заставляйте!
Песню вместе запоём и начнём потеху!

5.

Песню вместе запоём, и начнём потеху!
Солнце, звёзды и луна, дождь, туман и эхо,
Свет на молодом листке и роса на травах,
Ветер, дующий в холмах, ягоды в дубравах,
Мы про них про всех споём, гости дорогие!
Обещают старый Том и дочь речной богини!

 

______________________________________________

Перевод — Алёна Иванова (2022):
https://vk.com/id222565952

1.

Эй, дол! Долина-дол! Тили-бом-дил-о!
Прыг да скок! Ветерок в ивах чудил. О!
Том-бом, весёлый Том, Том Бомбадил-о!

2.

Эй, дол! Дили-дол! Песенку сквозь ельник,
Ветерок, неси и ты, скворушка-затейник,
В дом уютный под холмом. Зорька золотая
На крылечке там стоит, звёздочки считая.
Ненаглядная моя – Реченькина дочка,
Словно ива, гибкая, ждёт-пождёт дружочка.
Старый Том Бомбадил ей несёт, шагая,
Лилий звёздчатых букет. Слышишь, дорогая?
Дили-дили! Озорная, как вода хрустальная,
Златеника, Златеника, ягодка янтарная!
Ну-ка, Дядька Осокорь, хватит куролесить!
Том спешит: уснёт вот-вот солнышко за лесом.
Том торопится домой: ждёт его отрада.
Эй, дол! Дили-дол! Слышишь песню, лада?

3.

Ну-ка, прыгайте, друзья, вверх по Виливлянке!
Том придёт и свет зажжёт в доме на полянке.
Солнце спрячется за лес, тьма нахмурит тучи –
И заблещет из окна золотистый лучик.
Выйду к вам я на порог, дверь в ночи открою.
Не страшитесь вы Ветлы с Дядькой Осокорем!
Том проводит вас сквозь глушь. Корни, прочь, и ветви!
Бим-бом! Славный дом встретит и приветит!

4.

Бим-бом! Здравствуй, дом! Забегайте, братцы!
Пони, хоббиты – скорей! Нечего стесняться!
А теперь – веселья час! Грянем дружным хором!

5.

Пусть придёт веселья час! Начинаем песню
О пруде и тростнике, радуге небесной,
Солнце, звёздах и луне, лилиях и листьях,
О сверкающей росе и дождинках чистых,
Ветерке и облаках, что летят цепочкой, –
Старом Томе Бомбадиле с Реченькиной дочкой!

______________________________________________

Украинский перевод — Олена Фешовець (2005)

1.

Бім бом! Тірлі бом! Тірлі бом било!
Тірлі бом! Гопки цьом! Гей, миле діло!
Том Бом, любий Том, Том Бомбадилло!

2.

Гей! Гей! Веселись! Гей! Гей! Дорогенька!
Вітер легко летить, а за ним шпаненько.
Унизу під Горбом хтось, мов сонце, сяє,
Хтось на сходах чека прохолоди з гаю,
То моя паняночка, Річки рідна донька,
Наче вербонька гнучка, чиста, як водонька.
Старий Бомбадил лілії несе їй,
І стрибає, і співа пісеньки веселі.
Гей! Гей! Веселись! Веселися ще й радій,
Золотинко, Золотинко, ясний скарбе мій!
Ну ж бо, Стара Вербо, корені сховай!
Поспішає зараз Том. Вечір криє гай.
Том додому знову йде, лілії несе він.
Гей! Гей! Веселись! Пісеньки веселі!

3.

Гей, маленькі друзі, вверх по Верболозці!
Том попереду біжить, гарні в нього гості.
Сонце вже сіда – темно, як в печері.
Та як ніч прийде, відчиню я двері,
З шибок потече ясно жовте світло.
Не лякайтеся верби, вільхового віття!
Геть, коріння і гілки! Скрізь Том проведе вас.
Гей, там! Веселись! Хата Тома жде вас!

4.

Гей! Бом! Тірлі бом! Тіштесь, дорогенькі!
Гобіти і поні всі люблять посиденьки.
Тож почнім забаву! Разом заспіваймо!

5.

Ну ж, пісню починай! Заспіваймо хором
Про сонце і зірки, дощ і сиві звори,
Про світло на листках, про ніжні роси,
Про вітер верховий, дзвінкоголосий,
Про очерет, і лілій білі личка:
Се Том Бомбадил і дитина Річки!

.

______________________________________________

Белорусский перевод Д. Могилевцева, К. Курченковой (2008)

1.

Скок, так! Ветрык грук! Лісьце варушылі!
Дзінь-донь! Вербы кронь! Вунь загаманілі!
Том, Бам! Добры Том, Томе Бамбадзіле!

2.

Гэй, гоп! Скок ды топ! Чуеш, маё дзіва?
Летні ветрык над ракою скача гаманліва!
Дачакайся ж, мая краска, зорка-вясялінка,
Маё сонейка-паненка, срэбная дажджынка!
З-за гары і праз гару, з кветкамі ў далоні
Стары Том да прыгажуні, Іўі-рэчкі доні,
Цуд лілеяў ад затокаў несьці пасьпяшаецца!
Добра Тому скачацца, весела сьпяваецца!
Гэй, гоп! Тук ды топ! Рэчка ды крынічка!
Зьнічка-Златачка мая, птушачка-сунічка!
Да цябе Бамбадзіл з кветкамі вяртаецца.
Хрыч Лазьняк, злы Лазьняк хай тут не мяшаецца!
Вечар цёплы над ракою хутка апускаецца,
Спрытна Тому скачацца, весела сьпяваецца!

3.

Пасьпяшайцеся па сьцежцы, па даліне рэчкі,
Том наперад пабяжыць, у вакенцы сьвечкі
Хабіцятам запаліць, каб не заблукаліся
Ды навобмацак па цемры каб не прабіраліся,
Не баяліся зьвяроў, гушчароў-абшараў,
Караніскаў, ды сукоў, ды злавесных чараў.
Том наперадзе паскача, Том і патурбуецца
Ды бяседаю сустрэць хлопцаў падрыхтуецца!

4.

Гэй, топ! Стук і скок! Госьці, павітаймася!
Хабіцяты! Поні-коні! Ну-тка, пабалюймася!
За бяседу, за вячэру! Засьпявайма разам!

5.

Баляваць прыйшла пара! Разам засьпяваем!
Пра дажджы, віхуры, зоры, пра туман над гаем,
Пра сьвятло на юным лісьці, пра расінкі зранку,
Цёплы вецер на пагорку ды траву ля ганку,
Верасы над цёмным ярам, месяц ціхай ночкай,
Пра старога Бамбадзіла зь Іўі-рэчкі дочкай!