«Сильвия и Бруно» — Глава 15: ЛИСЯТА

Рубрика «Параллельные переводы Льюиса Кэрролла»

<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>

sylvie_furniss_65
Рис. Harry Furniss (1889).

 

ОРИГИНАЛ на английском (1889):

CHAPTER FIFTEEN
THE LITTLE FOXES

`SO, when they got to the top of the hill, Bruno openedthe hamper: and he took out the Bread, and the Apples, and the Milk: andthey ate,and they drank. And when they’d finished the Milk, and eatenhalf the Bread and half the Apples, the Lamb said «Oh, my paws is so sticky!I want to wash my paws!» And the Lion said «Well, go down the hill, andwash them in the brook, yonder. We’ll wait for you!»‘

`It never comed back!’ Bruno solemnly whispered to me.

But Sylvie overheard him. `You’re not to whisper, Bruno!It spoils the story! And when the Lamb had been gone a long time, the Lionsaid to Bruno «Do go and see after that silly little Lamb! It must havelost its way.» And Bruno went down the hill. And when he got to the brook,he saw the Lamb sitting on the bank: and who should be sitting by it butan old Fox!’

`Don’t know who should be sitting by it,’ Bruno said thoughtfullyto himself. `A old Fox were sitting by it.’

`And the old Fox were saying,’ Sylvie went on, for onceconceding the grammatical point. `»Yes, my dear, you’ll be ever so happywith us, if you’ll only come and see us! I’ve got three little Foxes there,and we do love little Lambs so dearly!» And the Lamb said «But you nevereat them, do you, Sir?» And the Fox said «Oh, no! What, eat a Lamb? Wenever dream of doing such a thing!» So the Lamb said «Then I’ll come withyou.» And off they went, hand in hand.’

`That Fox were welly extremely wicked, weren’t it?’ saidBruno.

`No, no!’ said Sylvie, rather shocked at such violentlanguage. `It wasn’t quite so bad as that!’

`Well, I mean, it wasn’t nice,’ the little fellow correctedhimself.

`And so Bruno went back to the Lion. «Oh, come quick!»he said. «The Fox has taken the Lamb to his house with him! I’m sure hemeans to eat it!» And the Lion said «I’ll come as quick as ever I can!»And they trotted down the hill.’

`Do oo think he caught the Fox, Mister Sir?’ said Bruno.I shook my head, not liking to speak: and Sylvie went on.

`And when they got to the house, Bruno looked in at thewindow. And there he saw the three little Foxes sitting round the table,with their clean pinafores on, and spoons in their hands—‘

`Spoons in their hands!’ Bruno repeated in an ecstasyof delight.

`And the Fox had got a great big knife—all ready to killthe poor little Lamb—‘ (`Oo needn’t be flightened, Mister Sir!’ Brunoput in, in a hasty whisper.)

`And just as he was going to do it, Bruno heard a greatROAR—‘ (The real Bruno put his hand into mine, and held tight), `and theLion came bang through the door, and the next moment it had bitten offthe old Fox’s head! And Bruno jumped in at the window, and went leapinground the room, and crying out «Hooray! Hooray! The old Fox is dead! Theold Fox is dead!»‘

Bruno got up in some excitement. `May I do it now?’ heenquired.

Sylvie was quite decided on this point. `Wait till afterwards,’she said. `The speeches come next, don’t you know? You always love thespeeches, don’t you?’

`Yes, I doos,’ said Bruno: and sat down again.

`The Lion’s speech. «Now, you silly little Lamb, go hometo your mother, and never listen to old Foxes again. And be very good andobedient.»‘

`The Lamb’s speech. «Oh, indeed, Sir, I will, Sir!» andthe Lamb went away.’ (`But oo needn’t go away!’ Bruno explained. `It’squite the nicest part—what’s coming now!’ Sylvie smiled. She liked havingan appreciative audience.)

`The Lion’s speech to Bruno. «Now, Bruno, take those littleFoxes home with you, and teach them to be good obedient little Foxes! Notlike that wicked old thing there, that’s got no head!»‘ (`That hasn’t gotno head,’ Bruno repeated.)

`Bruno’s speech to the Lion. «Oh, indeed, Sir, I will,Sir!» And the Lion went away.’ (`It gets betterer and betterer, now,’ Brunowhispered to me, `right away to the end!’)

`Bruno’s speech to the little Foxes. «Now, little Foxes,you’re going to have your first lesson in being good. I’m going to putyou into the hamper, along with the Apples and the Bread: and you’re notto eat the Apples: and you’re not to eat the Bread: and you’re not to eatanything—till we get to my house: and then you’ll have your supper.»‘

`The little Foxes’ speech to Bruno. The little Foxes saidnothing.

`So Bruno put the Apples into the hamper—and the littleFoxes—and the Bread—‘ (`They had picnicked all the Milk,’ Bruno explainedin a whisper) `—and he set off to go to his house.’ (`We’re getting nearthe end now,’ said Bruno.)

`And, when he had got a little way, he thought he wouldlook into the hamper, and see how the little Foxes were getting on.’

`So he opened the door—‘ said Bruno.

`Oh, Bruno!’ Sylvie exclaimed, `you’re not telling thestory! So he opened the door, and behold, there were no Apples! So Brunosaid «Eldest little Fox, have you been eating the Apples?» And the eldestlittle Fox said «No no no!»‘ (It is impossible to give the tone in whichSylvie repeated this rapid little «No no no!» The nearest I can come toit is to say that it was much as if a young and excited duck had triedto quack the words. It was too quick for a quack, and yet too harsh tobe anything else.) `Then he said «Second little Fox, have you been eatingthe Apples?» And the second little Fox said «No no no!» Then he said «Youngestlittle Fox, have you been eating the Apples?» And the youngest little Foxtried to say «No no no!» but its mouth was so full, it couldn’t, and itonly said «Wauch! Wauch! Wauch!» And Bruno looked into its mouth. And itsmouth was full of Apples! And Bruno shook his head, and he said «Oh dear,oh dear! What bad creatures these Foxes are!»‘

Bruno was listening intently: and, when Sylvie pausedto take breath, he could only just gasp out the words `About the Bread?’

`Yes,’ said Sylvie, `the Bread comes next. So he shutthe door again; and he went a little further; and then he thought he’djust peep in once more. And behold, there was no Bread!’ (`What do «behold»mean?’ said Bruno. `Hush!’ said Sylvie.) `And he said «Eldest little Fox,have you been eating the Bread?» And the eldest little Fox said «No nono!» «Second little Fox, have you been eating the Bread?» And the secondlittle Fox only said «Wauch! Wauch! Wauch!» And Bruno looked into its mouth,and its mouth was full of Bread!’ (`It might have chokeded it,’ said Bruno.)`So he said «Oh dear, oh dear! What shall I do with these Foxes?» And hewent a little further.’ (`Now comes the most interesting part,’ Bruno whispered.)

`And when Bruno opened the hamper again, what do you thinkhe saw?’ (`Only two Foxes!’ Bruno cried in a great hurry.) `You shouldn’ttell it so quick. However, he did see only two Foxes. And he said «Eldestlittle Fox, have you been eating the youngest little Fox?» And the eldestlittle Fox said «No no no!» «Second little Fox, have you been eating theyoungest little Fox?» And the second little Fox did its very best to say»No no no!» but it could only say «Weuchk! Weuchk! Weuchk!» And when Brunolooked into its mouth, it was half full of Bread, and half full of Fox!'(Bruno said nothing in the pause this time. He was beginning to pant alittle, as he knew the crisis was coming.)

`And when he’d got nearly home, he looked once more intothe hamper, and he saw—‘

`Only—‘ Bruno began, but a generous thought struck him,and he looked at me. `Oo may say it, this time, Mister Sir!’ he whispered.It was a noble offer, but I wouldn’t rob him of the treat. `Go on, Bruno,’I said, `you say it much the best.’ `Only—but—one—Fox!’ Bruno said withgreat solemnity.

`»Eldest little Fox,»‘ Sylvie said, dropping the narrative-formin her eagerness, `»you’ve been so good that I can hardly believe you’vebeen disobedient: but I’m afraid you’ve been eating your little sister?»And the eldest little Fox said «Whihuauch! Whihuauch!» and then it choked.And Bruno looked into its mouth, and it was full!’ (Sylvie paused to takebreath, and Bruno lay back among the daisies, and looked at me triumphantly.`Isn’t it grand, Mister Sir?’ said he. I tried hard to assume a criticaltone. `It’s grand,’ I said: `but it frightens one so!’ `Oo may sit a littlecloser to me, if oo like,’ said Bruno.)

`And so Bruno went home: and took the hamper into thekitchen, and opened it. And he saw—‘ Sylvie looked at me, this time, asif she thought I had been rather neglected and ought to be allowed oneguess, at any rate.

`He ca’n’t guess!’ Bruno cried eagerly. `I ‘fraid I musttell him! There weren’t—nuffin in the hamper!’ I shivered in terror, andBruno clapped his hands with delight. `He is flightened, Sylvie! Tell therest!’

`So Bruno said «Eldest little Fox, have you been eatingyourself, you wicked little Fox?» And the eldest little Fox said «Whihuauch!»And then Bruno saw there was only its mouth in the hamper! So he took themouth, and he opened it, and shook, and shook! And at last he shook thelittle Fox out of its own mouth! And then he said «Open your mouth again,you wicked little thing!» And he shook, and shook! And he shook out thesecond little Fox! And he said «Now open your mouth!» And he shook, andshook! And he shook out the youngest little Fox, and all the Apples, andall the Bread!

`And then Bruno stood the little Foxes up against thewall: and he made them a little speech. «Now, little Foxes, you’ve begunvery wickedly—and you’ll have to be punished. First you’ll go up to thenursery, and wash your faces, and put on clean pinafores. Then you’ll hearthe bell ring for supper. Then you’ll come down: and you wo’n’t have anysupper: but you’ll have a good whipping! Then you’ll go to bed. Then inthe morning you’ll hear the bell ring for breakfast. But you wo’n’t haveany breakfast! You’ll have a good whipping! Then you’ll have your lessons.And, perhaps, if you’re very good, when dinner-time comes, you’ll havea little dinner, and no more whipping!»‘ (`How very kind he was!’ I whisperedto Bruno. `Middling kind,’ Bruno corrected me gravely.)

`So the little Foxes ran up to the nursery. And soon Brunowent into the hall, and rang the big bell. «Tingle, tingle, tingle! Supper,supper, supper!» Down came the little Foxes, in such a hurry for theirsupper! Clean pinafores! Spoons in their hands! And, when they got intothe dining-room, there was ever such a white table-cloth on the table!But there was nothing on it but a big whip. And they had such a whipping!'(I put my handkerchief to my eyes, and Bruno hastily climbed upon my kneeand stroked my face. `Only one more whipping, Mister Sir!’ he whispered.`Don’t cry more than oo ca’n’t help!’)

`And the next morning early, Bruno rang the big bell again.»Tingle, tingle, tingle! Breakfast, breakfast, breakfast!» Down came thelittle Foxes! Clean pinafores! Spoons in their hands! No breakfast! Onlythe big whip! Then came lessons,’ Sylvie hurried on, for I still had myhandkerchief to my eyes. `And the little Foxes were ever so good! And theylearned their lessons backwards, and forwards, and upside-down. And atlast Bruno rang the big bell again. «Tingle, tingle, tingle! Dinner, dinner,dinner!» And when the little Foxes came down—‘ (`Had they clean pinaforeson?’ Bruno enquired. `Of course!’ said Sylvie. `And spoons?’ `Why, youknow they had!’ `Couldn’t be certain,’ said Bruno.) `—they came as slowas slow! And they said «Oh! There’ll be no dinner! There’ll only be thebig whip!» But, when they got into the room, they saw the most lovely dinner!'(`Buns?’ cried Bruno, clapping his hands.) `Buns, and cake, and—‘ (`—andjam?’ said Bruno.) `Yes, jam—and soup—and—‘ (`—and sugar plums!’ Brunoput in once more; and Sylvie seemed satisfied.)

`And ever after that, they were such good little Foxes!They did their lessons as good as gold—and they never did what Bruno toldthem not to—and they never ate each other any more—and they never atethemselves!’

The story came to an end so suddenly, it almost took mybreath away; however I did my best to make a pretty speech of thanks. `I’msure it’s very—very—very much so, I’m sure!’ I seemed to hear myselfsay.

.

 

 

____________________________________________________

Перевод Андрея Голова (2002):

Глава пятнадцатая
ЛИСЯТА

— Так вот, когда они поднялись на вершину холма, Бруно открыл корзинку и достал из нее хлеб, молоко и яблоки; и они ели и пили. И когда они выпили все молоко и скушали половину хлеба и яблок, Ягненок сказал: «Фи, у меня лапки стали такими липкими! Пойду-ка я их вымою!» А Лев отвечал: «Ступай и помой их в ручейке У подножия холма! Мы тебя подождем!»

— Ягненок больше не вернется! — шепотом поведал мне Бруно.

Сильвия тотчас услышала это:

— Ну зачем ты забегаешь вперед? Это же путает нить рассказа! Ягненок ушел и долго не возвращался, и Лев сказал Бруно: «Надо сходить и поглядеть, не заблудился ли наш маленький Ягненок! Вдруг он забыл дорогу?» Бруно спустился с холма. Подойдя к ручейку, он увидел, что Ягненок сидит на берегу, а рядом с ним… как вы думаете кто? Старый Лис!

— Кто бы мог подумать, — задумчиво проговорил Бруно. — Да, рядом с ним сидел старый Лис…

— Так вот, старый Лис говорили ему, — продолжала Сильвия, не заботясь о соблюдении грамматики. — «Ах, мой милый, пойдем со мной! У нас тебе будет хорошо! У меня дома есть трое маленьких Лисят, и они просто обожают Ягнят!» А Ягненок в ответ: «А вы не кушаете их, сэр, а?» А Лис воскликнул: «Нет, что ты! Кушать Ягнят? Нам такое и в голову не приходило!» Тогда Ягненок сказал: «Ну ладно, я пойду с вами». И они отправились в путь, взявшись за лапки.

— Этот Лис был хитрым и коварным, не так ли? — заметил Бруно.

— Да нет же! — удивленно возразила Сильвия. — Все совсем не так плохо, как ты думаешь!

— Ну, во всяком случае — ничего хорошего, — смягчился малыш.

— Так вот, Бруно вернулся за Львом. «Пошли скорее! — позвал он. — Лис увел Ягненка к себе домой! Я просто уверен, что они там скушают малыша!» А Лев отвечал: «Побежали!» И они мигом спустились с холма.

— Как вы думаете, господин сэр, он поймает Лиса? — спросил Бруно. Я отрицательно покачал головой, не желая мешать Сильвии, и та продолжала:

— Они подошли к домику Лиса, и Бруно заглянул в окошко и увидел трех маленьких Лисят. Они сидели за столом; перед ними блестели чистые тарелки, а в лапках они держали ложки…

— Вилки! В лапках?! — испуганно воскликнул Бруно.

— А Лис схватил огромный нож, приготовившись убить бедного маленького Ягненка…

— Не б-бойтесь, господин сэр, — шепотом успокоил меня Бруно.

— И в этот момент Бруно услышал страшный грохот… — Настоящий Бруно на всякий случай крепко схватил меня за руку. — Это Лев выломал дверь, ворвался в домик и через миг одним ударом снес голову старому Лису! А Бруно прыгнул в окно и забегал по комнате, крича: «Ура! Ура! Лиса больше нет! Лиса больше нет!»

Бруно в восторге заерзал.

— Можно я тоже крикну? — предложил он.

Сильвия покачала головой.

— Не сейчас, — заметила она. — Лучше после. Ты же знаешь: первым делом — рассказ! Ты ведь любишь рассказы, а?

— Еще как, — согласился Бруно и уселся опять.

— Лев сказал: «Ну вот, наш бедный Ягненочек, беги скорее к Маме и никогда больше не слушай старых Лисов! Будь умным и послушным!»

— А Ягненок отвечал: «Хорошо, сэр, так и сделаю!» Сказав это, он убежал.

— А вы никуда не уходите! — пояснил Бруно. — Сейчас начинается самое интересное!

Сильвия улыбнулась. Она просто обожала столь неравнодушных слушателей.

— И Лев сказал Бруно: «Что ж, Бруно, возьми этих Лисят домой и научи их быть добрыми и послушными! Не то что этот хитрый негодяй, который валяется здесь без головы!»

— Потому что у него не было головы, — пояснил Бруно.

— И Бруно в ответ: «Ладно, сэр, я так и сделаю!» Сказав это, Лев удалился.

— Ближе к концу всегда бывает самое интересное, — шепнул Бруно.)

— И тогда Бруно сказал Лисятам: «Ну, малыши, начнем первый урок. Урок хорошего поведения. Я посажу вас в корзину, где лежат хлеб и яблоки, и вы не должны трогать ни хлеба, ни яблок — вообще ничего до тех пор, пока мы не придем домой. Тогда я накормлю вас».

— И маленькие Лисята сказали… Впрочем, Лисята ничего не сказали.

— И тогда Бруно убрал в корзину яблоки, посадил в нее Лисят и положил хлеб («А молоко они выпили на пикнике», — шепотом подсказал Бруно.) и отправился домой. («Дело приближается к концу», — пояснил малыш.)

— Пройдя немного, Бруно решил заглянуть в корзинку, чтобы узнать, как ведут себя Лисята.

— И открыл крышку… — сказал Бруно.

— Эх, Бруно! — воскликнула Сильвия. — Ведь рассказываю я, а не ты! Да, он открыл крышку и увидел, что яблоки исчезли! И тогда он сказал: «Послушай-ка, старший Лисенок! Это ты съел яблоки!» И старший Лисенок отвечал: «Нет, это не я, не я, не я!» (Право, я не смог бы передать интонацию, с какой девочка проговорила: «Не я, не я, не я!» Самое близкое, что приходит мне в голову, — это лепет молодого испуганного утенка, учащегося выговаривать, или лучше сказать — выкрякивать, слова. Короче, Сильвия произнесла это с какой-то непередаваемой резвостью.) И тогда Бруно спросил: «Средний Лисенок, не ты ли скушал яблоки?» И средний Лисенок отвечал: «Не я, не я, не я!» Тогда Бруно спросил: «Выходит, это ты съел яблоки, младший Лисенок?» Младший Лисенок попытался было сказать: «Не я, не я, не я!», но рот у него был полон, и он смог пробурчать только: «Ваваф! Ваваф! Ваваф!» Бруно заглянул ему в рот и увидел, что тот полон яблок! И Бруно покачал головой и сказал: «Подумать только! Какие противные создания эти лисицы!»

sylvie_furniss_66
Илл. Harry Furniss (1889).

Бруно внимательно слушал, и как только Сильвия остановилась, чтобы перевести дух, он тотчас вмешался:

— А про хлеб?

— Ах да, — отозвалась Сильвия. — Про хлеб — потом. Так вот, Бруно опять закрыл крышку и прошел еще немного, а затем решил опять заглянуть в корзину. Открыв крышку, он обнаружил, что теперь исчез хлеб! («Что означает слово «обнаружил»?» — спросил Бруно. «Ш-ш-ш! Тише!» — прошипела его сестра.) И тогда он спросил: «Послушай-ка, старший Лисенок! Это ты съел хлеб?» И старший Лисенок отвечал: «Нет, это не я, не я, не я!» — «Средний лисенок, значит, это ты слопал хлеб?» Но тот отвечал только: «Ваваф! Ваваф! Ваваф!» И Бруно заглянул ему в рот и увидел, что там полным-полно хлеба! («Он едва не поперхнулся», — заметил Бруно.) И тогда Бруно вздохнул: «Подумать только! Что же мне делать с этими Лисятами?» И пошел дальше. («Слушайте! Сейчас будет самое интересное!» — прошептал Бруно.)

— И тогда он опять открыл корзину. Как вы думаете, что он там увидел? («Двух Лисят! Их осталось только двое!» — поспешно воскликнул Бруно.)

— Ну зачем же ты опять подсказываешь? — укоризненно заметила Сильвия. — Да, верно, он увидел всего лишь двух Лисят и сказал: «Послушай-ка, старший Лисенок! Это ты скушал младшего Лисенка, а?» И старший Лисенок отвечал: «Нет, это не я, не я, не я!» — «Отвечай, средний Лисенок, это ты слопал младшего?» Средний Лисенок хотел было ответить: «Не я, не я, не я!», но смог сказать лишь «Вавчавк! Вавчавк! Вавчавк!» И тогда Бруно заглянул ему в рот и увидел, что тот наполовину полон хлебом, а наполовину — лисятиной! (На этот раз настоящий Бруно ничего не сказал: он знал, что развязка близка, и слегка дрожал от страха.)

— И когда он подошел к дому, он опять заглянул в корзину и увидел…

— Всего… — начал было Бруно, но спохватился и поглядел на меня. — На этот раз вы ни за что не угадаете, господин сэр, что он увидел! — прошептал он.

Предложение угадать было весьма заманчивым, но мне не хотелось лишать малыша возможности поразить меня.

— Ну, продолжай, Бруно, — отвечал я. — У тебя это лучше получается.

— Он увидел… всего-навсего одного Лисенка! Вот! — торжествующим тоном проговорил Бруно.

— «Послушай-ка, старший Лисенок, — продолжала Сильвия, входя в роль рассказчицы. — Ты вел себя так хорошо, и вдруг… Нет, я не могу поверить собственным глазам. Неужели ты слопал своего братика?» Но старший Лисенок смог ответить только: «Чавк-ур-р-р! Чавк-ур-р-р!» — и закашлялся. И Бруно заглянул ему в рот и увидел, что тот полон! (Сильвия остановилась, чтобы перевести дух, а Бруно улегся на траву среди маргариток и с торжествующим видом поглядел на меня. «Здорово, господин сэр, не правда ли? — проговорил он. — Если хотите, садитесь поближе ко мне».)

— И Бруно пришел домой, и отнес корзину на кухню, и открыл ее. И увидел… — Сказав это, Сильвия взглянула на меня, видимо ожидая, что я сам догадаюсь.

— Нет, он ни за что не догадается! — с нетерпением воскликнул Бруно. — Придется мне все рассказать ему! В корзине… никого не было! — Я испуганно вздрогнул, а Бруно радостно захлопал в ладоши. — Видишь, Сильвия, как он испугался! Ну, рассказывай все остальное!

— И тогда Бруно сказал: «Послушай-ка, старший Лисенок! Неужто ты, противный плут, скушал самого себя, а?» А старший Лисенок отвечал: «Чавк-ур-р!» И Бруно открыл корзину и увидел в ней всего лишь один рот! И тогда он достал этот рот из корзинки и принялся отчаянно трясти его! И тряс-тряс-тряс и наконец вытряхнул из него Лисенка! И сказал ему: «А ну-ка, открой рот, хитрый плут!» И принялся трясти его, и тряс-тряс-тряс, и вытряхнул из него второго Лисенка! И сказал ему: «А ну-ка, открывай рот, хитрец!» И начал трясти его, и тряс-тряс-тряс, и вытряхнул из него самого маленького Лисенка, и яблоки, и хлеб! А Бруно загнал Лисят в угол и сказал им: «Слушайте, обманщики! Вы поступили очень нехорошо и будете наказаны. Но сначала ступайте в детскую и умойте свои мордочки и почистите переднички. И ждите, пока колокольчик не позовет вас к ужину. И как только услышите его, прибегайте в столовую, но знайте, что вместо ужина вам будет хорошая порка! А потом отправляйтесь в постель! А когда утром колокольчик позовет вас к завтраку, знайте, что и завтрака вам тоже не будет, а будет хорошая порка! И это тоже послужит вам уроком! А потом отправляйтесь готовить уроки! И только если вы будете вести себя на отлично, вы получите на обед немного каши, и ничего больше!» («Как он мягко обошелся с ними!» — прошептал я Бруно. «Не особенно», — возразил малыш.)

— И Лисята бросились в детскую. А вскоре Бруно вошел в гостиную и позвонил в колокольчик: «Тинь, тинь, тинь! Ужин, ужин, ужин!» Лисята тотчас выскочили из детской. Переднички у них чистенькие, в лапках — ложки! Но когда они вбежали в столовую, они увидели, что стол накрыт белоснежной скатертью, а на ней лежит большой хлыст! И Бруно задал им такую порку! (Я достал из кармана носовой платок и поднес его к глазам… Бруно, увидев это, вскарабкался ко мне на колени и погладил по щеке. «Ну, стегнул один разочек, господин сэр! — прошептал он, пытаясь успокоить меня. — Не плачьте! Слезами здесь не поможешь!»)

— На следующее утро Бруно опять позвонил в колокольчик: «Тинь, тинь, тинь! Завтрак, завтрак, завтрак!» Лисята тотчас прибежали на зов! Переднички у них беленькие, в лапках — ложки! Но никакого завтрака им не было! Только порка — и за уроки! — поспешно подхватила Сильвия, видя, что я опять собираюсь утирать глаза. — И Лисята стали вести себя на отлично! Они выучили все уроки и вдоль, и поперек, и задом наперед. И вот наконец Бруно опять позвонил в колокольчик: «Тинь, тинь, тинь! Обед, обед, обед!» И когда Лисята услышали… («А переднички они не забыли?» — поинтересовался Бруно. «О, разумеется!» — отозвалась Сильвия. — «А ложки?» — «Не беспокойся, и ложки тоже!» — «Быть того не может!» — удивился Бруно.) …они пошли на зов тихо-тихо! И хором сказали: «Ах! Не будет нам никакого обеда! Опять нам устроят хорошую порку!» Но когда они вошли в столовую, они увидели на столе много-много всяких вкусностей! («И сдобные булочки?» — воскликнул Бруно, хлопая в ладоши.) И сдобные булочки, и кекс, и… и… («…и варенье?» — подсказал Бруно.) Само собой, и варенье, и суп, и… и… («…засахаренные сливы?» — вставил малыш, и Сильвия с довольным видом кивнула.) И после этого Лисята стали такими послушными, что просто диво! Они всегда делали все уроки и учили даже то, чего Бруно и не задавал им, и никогда больше не кушали друг друга — и самих себя тоже!

Сказка кончилась настолько неожиданно, что я никак не мог опомниться, а затем бросился благодарить Сильвию с братиком.

— Огромное-преогромное-и-еще-больше вам спасибо! — услышал я свой голос, доносившийся как бы со стороны.

.

____________________________________________________

Перевод Андрея Москотельникова (2009):

ГЛАВА XV
Трое Лисят

     — И вот, когда они пришли на вершину холма, Бруно раскрыл свою корзину и вынул из неё Булку, Яблоки и Молоко. Они поели и попили. И когда они выпили всё Молоко и съели половину Булки и половину Яблок, Ягненок сказал: «У меня копытца такие липкие! Мне нужно их помыть!» А Лев говорит ему: «Спустись с холма и помой копытца в ручье, который течёт внизу. Мы тебя подождем!»
— Он больше не вернётся! — мрачно прошептал мне Бруно. Но Сильвия его услышала.
— Не надо шептаться, Бруно! Ты испортишь сказку! Итак, время шло, а Ягнёнок всё не возвращался. И тогда Лев сказал Бруно: «Спустись и посмотри, где этот глупый маленький Ягнёнок! Он, должно быть, не может найти дорогу». И Бруно спустился с холма. Когда он подошёл к ручью, то увидел, что Ягнёнок преспокойно сидит на берегу, а рядом с ним сидит не кто иной, как взрослая Лиса!
— Кому ж ещё с ним сидеть? — пробормотал Бруно себе под нос. — Конечно, только взрослой Лисе.
— И взрослая Лиса говорит: «Да, мой милый, с нами тебе будет так весело, только не упирайся, и пойдём, куда я тебя зову! У меня там трое Лисят, а уж как они маленьких Ягнят любят!» А Ягнёнок на это спрашивает: «Но разве вы их не едите, сударыня?» А Лиса ответила: «Что ты! Как можно! Нам и во сне такое не приснится!» Тогда Ягнёнок говорит: «Хорошо, я пойду с вами». И они взялись за руки и пошли.
— Эта Лиса была совсем дурная, да? — спросил Бруно.
— Нет, вовсе нет! — воскликнула Сильвия, возмущенная таким энергичным выражением. — Она вовсе не была такой плохой!
— Ну, я хотел сказать, она была нехорошей, — поправился её братец.
— И вот Бруно вернулся назад ко Льву. «Скорее! — крикнул он. — Лиса увела нашего Ягнёнка! Мне кажется, она собирается его съесть!» А Лев отвечает: «Я помчусь изо всех сил!» И он ринулся вниз с холма.
— Как вы думаете, господин сударь, они поймали Лису? — спросил меня Бруно. Не решаясь что-либо предположить, я только покачал головой, а Сильвия продолжала:
— И когда они подошли к дому Лисы, Бруно заглянул в окошко. Через окошко он увидел трёх маленьких Лисят, сидящих вокруг стола. На шеях у них были повязаны салфетки, а в руках они держали ложки.
— У них были ложки в руках! — Бруно чуть не подпрыгнул от возбуждения.
— А Лиса взяла большой-пребольшой нож и приготовилась зарезать бедного маленького Ягнёнка.
— Не бойтесь, господин сударь! — торопливым шепотом успокоил меня Бруно.
— И как только Лиса собралась это сделать, Бруно услышал громкое РЫЧАНИЕ… — (Настоящий Бруно крепко-крепко сжал мою руку.) — Это Лев ворвался в дверь и в ту же секунду снёс Лисе лапой голову! Бруно сразу же запрыгнул в окошко и пробежал по комнате с криком: «Ура! Ура! Лисе конец! Лисе конец!»
Настоящий Бруно тоже вскочил.
— Можно, я сейчас так сделаю? — воскликнул он.
Но Сильвия была решительно против.
— Подожди до конца. Дальше идут выступления, ты же знаешь. Ты ведь любишь выступления, разве нет?
— Ага, люблю, — ответил Бруно и снова сел.
— Выступление Льва. «Ну что, глупый маленький Ягнёнок, ступай-ка домой к своей Маме и больше никогда не слушай взрослых Лис. Будь хорошим и послушным».
Выступление Ягнёнка. «Да-да, сударь, хорошо, сударь!» Ягнёнок уходит. («Но вы ещё не уходите! — торопливо прошептал мне Бруно. — Сейчас самое интересное — что произойдёт потом». А Сильвия только улыбнулась: всегда приятно иметь таких внимательных слушателей.)
Выступление Льва. Его речь к Бруно. «А теперь, Бруно, возьми с собой этих Лисят и научи их быть хорошими и послушными Лисятами! Не то что та взрослая Лиса, которая осталась без головы!» («У которой совсем не осталось головы!» — повторил Бруно.)
Выступление Бруно. Его речь ко Льву. «Правильно, сударь, я согласен, сударь!» Лев уходит. («Чем ближе к концу, — прошептал мне Бруно, — тем становится интереснее и интереснее!»)
Выступление Бруно. Его речь к Лисятам. «А теперь, Лисята, у вас будет первый урок хорошего поведения. Сейчас я посажу вас в мою корзину вместе с Яблоками и Булкой. Вы не ешьте Яблок, не ешьте Булки, не ешьте ничего, пока мы не придём ко мне домой. Там я приготовлю для вас ужин».
Выступление Лисят. Лисята ничего не сказали.
В общем, Бруно положил в корзину Яблоки, посадил в неё Лисят, положил Булку… — («А Молоком они ещё раньше попикничили», — вновь шёпотом объяснил мне Бруно.) — …и отправился домой. — («Мы уже подходим к концу», — сообщил Бруно.)
Немного пройдя, Бруно подумал, что нужно заглянуть в корзину и посмотреть, как Лисята себя ведут.
— И он открыл крышку… — встрял Бруно.
— Слушай, Бруно! — воскликнула Сильвия. — Не ты рассказываешь сказку! Он открыл крышку и видит, что Яблок нет. Он и говорит: «Эй, старший Лисёнок, это ты съел Яблоки?» А старший Лисёнок отвечает: «Нет-нет-нет!» (Совершенно невозможно передать, как Сильвия произнесла эти быстрые и короткие «Нет-нет-нет!». Могу только сказать, что мне пришла мысль о молодой возбужденной утке, которая попыталась бы прокрякать эти слова. Только для кряканья это было слишком быстро, но всё равно достаточно резко, чтобы напомнить что-либо другое.) Затем Бруно сказал: «Средний Лисёнок, это ты съел Яблоки?» А средний Лисёнок говорит: «Нет-нет-нет!» Тогда Бруно сказал: «Младший Лисёнок, значит это ты съел Яблоки?» И младший Лисёнок попытался сказать: «Нет-нет-нет!» — но его рот был набит Яблоками, поэтому он смог только произнести: «Ням-ням-ням!» Бруно покачал головой и сказал: «Вот, значит, как! Какие нехорошие эти Лисята!»
Бруно напряжённо слушал, но стоило Сильвии остановиться, чтобы перевести дух, он сразу же выпалил:
— А Булка?
— Ага, — сказала Сильвия, — следом идёт Булка. Бруно вновь закрыл крышку и пошёл дальше, но потом опять подумал, что нужно заглянуть в корзину. И се — Булки нет! («А что такое “се”?» — спросил Бруно. «Тихо!» — приказала Сильвия.) И Бруно говорит: «Старший Лисёнок, это ты съел Булку?» Старший Лисёнок отвечает: «Нет-нет-нет!» — «Средний Лисёнок, это ты съел Булку?» А средний Лисёнок отвечает: «Ням-ням-ням!» Бруно заглянул ему в рот, а рот набит Булкой! («Как он только не подавился!» — сказал настоящий Бруно.) И Бруно говорит: «Вот, значит, как! Ну что мне делать с этими Лисятами!» И он пошёл дальше. («Сейчас будет самое интересное», — прошептал Бруно.)
И когда Бруно вновь открыл крышку корзины, угадайте, что он увидел? («Только двух Лисят!» — не вытерпел настоящий Бруно.) Можешь ты не встревать? Но там и вправду были только двое Лисят. И Бруно сказал: «Старший Лисёнок, ты что, съел своего младшего братца?» Старший Лисёнок ответил: «Нет-нет-нет!» — «Средний Лисенок, так это ты съел своего младшего братца?» А средний Лисёнок изо всех сил попытался быстренько сказать «нет-нет-нет», но у него вышло только «ниям-ниям-ниям»! И когда Бруно заглянул ему в рот, то рот оказался наполовину забит Булкой, а наполовину Лисёнком! (На сей раз во время паузы Бруно ничего не сказал. В предчувствии развязки он засопел от волнения.)
А когда Бруно подходил к дому, он ещё раз заглянул в корзину и увидел…
— Всего лишь… — подхватил Бруно, но тут его осенила великодушная мысль, и он обратился ко мне. — Теперь вы можете сказать, господин сударь! — предложил он. Это было благородно с его стороны, но я не стал похищать у него удовольствия сказать самому.
— Давай ты, Бруно, — ответил я. — Ты всё равно скажешь лучше.
— Всего лишь! Только! Одного! Лисёнка! — торжественно произнёс Бруно.
— «Старший Лисёнок, — продолжала Сильвия, в спешке начав сразу с прямой речи, — ты всё время оставался таким хорошим, что я не могу поверить, будто и ты вдруг сделался непослушным! Но я начинаю опасаться, что ты съел свою младшую сестрёнку!» И старший Лисёнок ответил: «Нюям-нюям-нюям!» И тут он подавился. Бруно заглянул ему в рот, а рот был набит… — Сильвия сделала паузу, чтобы перевести дух, а Бруно откинулся на спину среди маргариток и торжествующе смотрел на меня.
— Здорово, правда, господин сударь? — сказал он.
Я попытался придать своему голосу критические нотки:
— Здорово-то здорово, однако кое-кто может здорово испугаться.
— А вы сядьте поближе ко мне, — предложил Бруно.
— И вот Бруно пришёл домой. Он отнёс корзину на кухню и там открыл её. И он увидел… — На сей раз Сильвия тоже взглянула на меня, словно опасалась, что про меня совсем забыли, и нужно позволить хоть раз и мне угадать.
— А он не может угадать! — поспешил сообщить Бруно. — Мне придётся подсказать ему. Там… Там ничего не было в корзине!
Я вздрогнул от ужаса, а Бруно захлопал в ладоши от удовольствия.
— Он испугался, Сильвия! Расскажи конец!
— И Бруно сказал: «Старший Лисёнок, ты что, съел самого себя, глупый ты, противный Лисёнок?» А старший Лисенок отвечает: «Ниям!» Тут Бруно пригляделся и видит, что в корзине остался один только рот! Бруно взял этот рот, раскрыл его и как потрясёт! В конце концов он вытряс старшего Лисёнка из его же собственного рта! Тогда он сказал: «Открой ещё раз пошире свой рот, скверное ты созданье!» И он его как потрясёт! И вытряс среднего Лисёнка. Тогда он сказал: «Ну-ка, открывай свой рот!» И тряс, тряс, тряс! Пока не вытряс младшего Лисёнка, все Яблоки и Булку!
Затем Бруно построил всех троих Лисят в рядочек у стены и сказал им речь. «Вот что, Лисята. Вы начали очень дурно, и за это вы будете наказаны. Сначала вы поднимитесь в детскую, вымоете мордочки и наденете чистые салфетки. Потом вы услышите звонок к ужину. Тогда вы спуститесь в столовую и не получите никакого ужина, вместо него вас ожидает добрая трёпка! Затем вы отправитесь в постель. Утром вы услышите звонок к завтраку. Но никакого завтрака вы не получите! Одну только трёпку! Затем у вас будут уроки. А после уроков, может быть, если вы будете очень хорошо себя вести, вы получите лёгкий обед и никакой трёпки!» («Это он ещё очень добр с ними», — прошептал я Бруно. «Добр, но не очень», — поправил Бруно.)
И Лисята тот час же поднялись в детскую. Вскоре Бруно вошёл в зал и позвонил в колокольчик: «Динь-динь-динь! Ужин-ужин-ужин!» Лисята со всех ног ринулись вниз к своему ужину! Чистые салфетки! Ложки в руках! Вот они вбежали в столовую и увидели белую-пребелую скатерть на столе. Но на скатерти ничего не было, одни только розги. Ну и трёпку же им задали!
(Я поднёс к глазам платок, а Бруно торопливо взобрался ко мне на колено и погладил меня по щеке. «Осталась всего одна трёпка, господин сударь! — прошептал он. — Не стоит плакать больше, чем это может помочь!»)
На следующий день рано утром Бруно вновь позвонил в колокольчик. «Динь-динь-динь! Завтрак-завтрак-завтрак!» Лисята вновь ринулись вниз! Чистые салфетки! Ложки в руках! Нет завтрака! Только розги! Но потом были уроки, — поспешила добавить Сильвия, видя что я вновь поднёс к глазам платок, — и Лисята так хорошо себя вели! Они выучили все уроки и назад, и вперёд, и наоборот! Наконец Бруно вновь позвонил в колокольчик: «Динь-динь-динь! Обед-обед-обед!» И когда Лисята спускались… («А на них опять были чистые салфетки?» — спросил Бруно. — «Конечно!» — ответила Сильвия. — «И ложки?» — «Ты же сам отлично знаешь!» — «Надо точно», — ответил Бруно.) …они сошли вниз так медленно, так медленно! Они сказали: «Эх, не будет нам никакого обеда! Одна только трёпка!» Но когда они вошли в столовую, они увидели там такой чудесный обед! («Булочки?!» — воскликнул Бруно, захлопав в ладоши.) Да, булочки, и кекс, и… («И варенье?» — вновь не утерпел Бруно.) И варенье, и суп, и… («И сливы в сахаре!» — снова вставил Бруно, но с Сильвии было довольно.)
И после этого они сделались такими хорошими Лисятами! Они делали уроки как золотые, и никогда не делали того, чего Бруно говорил им не делать; и они больше никогда друг дружку не ели и никогда не ели самих себя!
У меня, должен сказать, дух захватило от столь неожиданного заявления, которым закончилась сказка, однако я взял себя в руки и стал отчаянно восхищаться.
— Я уверен, что это очень… очень… очень замечательно, я уверен! — услыхал я. Да, кажется, это был мой голос.

.

____________________________________________________

Пересказ Александра Флори (2001, 2011):

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
ЛИСЕНЯТА

«Когда Лев, Ягненок и Бруно взобрались на холм и открыли корзину, Лев достал хлеб, яблоки и молоко. И они ели и пили. И когда было выпито молоко, съедена половина хлеба и яблок, Ягненок сказал:
– Мне нужно ополоснуть копытца!
И Лев ответил:
– Хорошо, спуститесь к подножью, там ручей. Мы вас подождем».
– И ждать его пришлось очень долго, – прошептал Бруно интригующе.
Но Сильви услышала его и строго сказала:
– Не мешай, Бруно! – и продолжала: – Они ждали его очень долго. И потом Лев сказал Бруно: «По-моему, надо спуститься и посмотреть, что там делает это глупое животное. Похоже, оно заблудилось. Сделайте одолжение, сходите вы». И Бруно спустился с холма. Когда он подошел к ручью, он увидел сидящего на бережку Ягненка. Но Ягненок сидел не в одиночестве, а в обществе старой Лисы! Она устроилась там как ни в чем не бывало!
– Может быть, она и не была ни в чем, – глубокомысленно вставил Бруно, – а сидела она там, на берегу то есть.
Сильви продолжала:
– И старая Лиса сказала: «О, какое счастье! Какими судьбами, mon cher! Для полного счастья нам недостает еще трех лис, которые обожают ягнят, но мы сейчас пойдем к ним в гости на пикник». К лисам, короче говоря. Тогда Ягненок спросил: «Я надеюсь, они любят нас не в качестве блюда». Лиса воскликнула: «В качестве блуда! Откуда такие фантазии?!». Тогда Ягненок сказал: «Хорошо, я пойду с вами». Взял ее за лапу и ушел.
– Та Лиса была большой кознодейкой? – предположил Бруно.
– Нет, нет! – воскликнула Сильви, изумленная этим необыкновенным словом. – Она совсем не была казнодейкой. Она не умела совершать казней.
– Зато умела совершать козни, – возразил Бруно. – Не думаю, что это намного лучше.
– И тогда, – продолжала Сильви, – Бруно помчался назад и крикнул Льву: «Бегите быстро, как только можете! Эта старая Лиса уволокла Ягненка в свой вертеп (в свое логово, то есть). Я уверен, что она там его будет есть поедом». И Лев сказал: «Я сделаю всё, что в моих силах!». И они понеслись по склону холма.
– Ну, и как вы думаете, мистер-сэр, – спросил Бруно, – Лев догнал Лису?
Откуда мне было это знать! Тогда рассказчица попыталась вывести меня из затруднения:
– Когда они добрались до лисьего логова, Бруно заглянул в окно – и что же он увидел?
Я понятия не имел, что он мог там увидеть, но Сильви не стала дожидаться ответа:
– Он увидел трех лисенят, сидящих за столом с ножами и вилками в лапах…
– С ножами и вилками в лапах! – подтвердил Бруно в полном восторге от их благовоспитанности.
– А старая Лиса взяла большой нож, – сказала Сильви. (– Но вы не бойтесь, мистер-сэр! – успокоил меня Бруно). – Она собиралась заложить Ягненка…
– Заклать, – поправил я.
– Закласть?! Так не говорят! – возмутилась Сильви. – В общем, она собиралась его… Но тут раздался дикий РЕВ. И Лев пинком отворил дверь, влетел в комнату и проглотил старую Лису! А Бруно принялся прыгать по всей комнате, бить в ладоши и кричать: «Гип-гип, ура! Лисе каюк! Лисе каюк!»
– Я и сейчас могу это сделать, – заверил Бруно.
– Только не сейчас, – решительно пресекла его попытку Сильви. – Еще успеешь. А сейчас слово дается Льву. Ты ведь любишь короткие спичики?
– Спички – люблю, но не короткие, – сказал Бруно.
Сильви с подозрением посмотрела на него и продолжала:
– Тогда Лев произнес краткий спич: «А вы, неразумное дитя, ступайте домой и слушайте лучше свою матушку, а не старую лису». Это был лаконичный, но очень хороший спич. И Ягненок произнес ответное слово: «Ладно, сэр». И пошел своей дорогой.
(«Но вам не надо уходить, – шепотом ввернул Бруно. – Сейчас будет такое!»).
Сильви с многозначительной улыбкой оглядела аудиторию. Она любила эффекты и сюрпризы:
– Тут Лев говорит Бруно: «А вы, молодой человек, возьмите этих лисенят и поучите их приличным манерам. А то я представляю, как эта старая фурия их воспитала». И Бруно ответил Льву: «Ладно уж, сэр». И Лев ушел. («Слушайте, слушайте! – прошептал Бруно. – Сейчас будет еще интереснее»). И Бруно сказал Лисенятам: «Слушайте вы, маленькие хищники! Вот вам первый урок хороших манер. Я посажу вас в корзину с яблоками и хлебом. Но вы не должны есть ничего, пока мы не доберемся до дома. Только тогда я вас покормлю».
– А что ответили на это Лисенята? – спросил я.
– Лисенята не ответили ничего, – сказала Сильви. – Тогда Бруно сажает их в корзину с яблоками и хлебом («Но без молока, – добавил Бруно. – Молоко уже всё вылакали еще раньше») и отправился домой («Ну, вот почти всё, – молвил Бруно»). И пока они шли, ему захотелось заглянуть в корзину: как там Лисенята перевоспитываются? («И поднял крышку»). Бруно, перестань! – крикнула Сильви. – Не ты же рассказываешь. И поднял крышку. Представляете, там не было никаких яблок! Тогда Бруно строго спросил: «Эй, старший Лисенок, вы ели яблоки?». Старший Лисенок ответил: «Не-а» (Это «Не-а» нужно было слышать, но я не смогу его передать). Тогда Бруно спросил среднего Лисенка: «Вы ели яблоки?». Но средний Лисенок ответил: «Не-а». И Бруно спросил у младшего Лисенка: «Вы ели яблоки?». Лисенок хотел было ответить, но не смог, потому что его пасть была битком набита яблоками. И он только выговорил: «Ага». Тут Бруно схватился за голову и воскликнул: «О, какие вероломные существа эти Лисы!».
Настоящий Бруно всё это время молчал, но когда Сильви сделала паузу, поинтересовался:
– А теперь будешь про хлеб?
– Да, – подтвердила она. – Сейчас самое время рассказать о хлебе. Итак, Бруно закрыл крышку и двинулся дальше. Но через некоторое время он остановился и опять заглянул в корзину. И, как вы думаете, чего он там не увидел? Разумеется, хлеба. «Средний Лисенок! – вскричал Бруно. – Вы ели хлеб?». Средний Лисенок ответил: «Не-а». Тогда Бруно спросил: «Старший Лисенок, вы ели хлеб?». Но средний Лисенок смог только ответить: «Ага», потому что пасть его была набита хлебом. («Как только он не подавился! – добавил Бруно»). И Бруно воскликнул: «Что мне делать с этими животными!». И пошел дальше. («А теперь слушайте внимательно! – заявил Бруно»).
– Когда он открыл корзину в третий раз, – продолжала Сильви, – чего, как вы думаете, он не увидел?
– Ума не приложу, – честно ответил я. – Разве что самой корзины.
– А вот и нет! – торжествующе заявила она.
(«Там не было младшего Лисенка!» – объявил Бруно так поспешно, как будто боялся, что Сильви опередит его).
– Именно, – кивнула Сильви. – И Бруно поинтересовался: «Старший Лисенок, вы съели младшего?». «Не-а», – сказал старший, но средний Лисенок не смог выговорить ничего, потому что…
Она прервала рассказ. Я думал, что Бруно воспользуется этой паузой, но этот непредсказуемый ребенок молчал.
А Сильви успокоилась и продолжала:
– И когда они были уже почти у самого дома, Бруно снова заглянул в корзину. И увидел…
– Нет, нет! – воскликнул Бруно, – я больше не скажу ничево. Я не буду лишать вас удовольствия, мистер-сэр. Теперь можете ответить вы сами.
– Нет, Бруно, – ответил я. – Это слишком благородно с вашей стороны, я не могу принять такой жертвы. Так что продолжайте вы, Сильви. Так что же он увидел?
– Только одного лисенка, разумеется, – ответила Сильви. – И Бруно спросил с возмущением: «Так это вы были настолько невоспитанны, что съели собственного брата?». Лисенок только и смог ответить: «Ага». И Бруно захлопнул корзину и вошел в дом.
Сильви остановилась, чтобы перевести дух, а Бруно обратился ко мне:
– Ну как вам всё это? Правда, кошмар?
– Правда, – не мог не признать я.
– Но это еще не всё, – заверил Бруно.
– Да, – подтвердила Сильви. – Когда Бруно пришел домой, он открыл корзину и увидел…
Она взглянула на меня в предвкушении моей реакции.
– Слабо ему догадаться! – крикнул Бруно. – Я ему объясню. Там не было НИЧЕВО!
Я содрогнулся, а Бруно захлопал в ладоши.
– Сильви, глянь на него! По-нашему, это шок! Расскажи ему всё остальное, – милостиво позволил он.
Сильви продолжала:
– В корзине лежала только лисья пасть. И тогда Бруно сказал: «Вот что значит дурное воспитание! Вы сами себя съели, животное!». И пасть ему ответила: «Ага!». Тогда Бруно взял ее в руки, раскрыл, и начал трясти. И оттуда выпали два лисенка, яблоки и хлеб! И тогда Бруно обратился к ним с назидательной речью: «Вы скверно себя вели и будете наказаны. Сначала вы все умоетесь. Погодите, это еще не все! Вы еще наденете чистые передники. Потом вы услышите звонок к ужину. Но вы не пойдете ужинать: вы сегодня уже ели. Вы просто ляжете спать. Утром вы услышите звонок к завтраку. Но завтрака вы не получите, а только хорошую трепку. Вы отправитесь учить уроки. Потом, если вы будете хорошо себя вести, вам позволят пообедать. И он сказал это на полном серьезе! («А чево смеяться-то!», – хмуро ответил Бруно.) Так все и произошло. Лисенята пришли на ужин, но не получили ничего. Утром они явились на завтрак, но получили уже кое-что – то есть хорошую трепку, а потом отправились учить уроки. А когда они спустились к обеду, их ожидал такой замечательный праздничный стол! Чего там только не было («Даже сливы в сахаре!» – сообщил Бруно). И вы бы видели, какими хорошими и послушными стали эти лисенята. И они уже никогда не ели никого – ни друг друга, ни даже самих себя.
История закончилась так внезапно, что я даже не нашел слов, чтобы поблагодарить рассказчика. Вряд ли из этого повествования можно было извлечь мораль, но оригинальности ему не занимать.
– Это нечто!.. – вот и все, что я мог сказать.

.

 

____________________________________________________

 

***

<<< пред. | СОДЕРЖАНИЕ | след. >>>