Сергей Курий — Люси (на ст. В. Вордсворта)

Входит в альбом «Выход» (2000)
и сборник «Волшебная Скрипка» (1993-2000)

Песня ещё не перезаписана. Послушайте пока старый архивный вариант с магнитофонной кассеты.

_______________________________________________________________________

Текст песни «Люси»:

Am                                          G
Когда, как роза вешних дней,
                             Am
Любовь моя цвела,
Я на свиданье мчался к ней,
Со мной луна плыла.
Луну я взглядом провожал
По светлым небесам,
Am                                   F
А конь мой весело бежал –
                              G
Он знал дорогу сам.

F                                     C
Среди нехоженых дорог,
G                                  Am
Где ключ студёный бил,
Её узнать никто не мог
И мало кто любил.
Фиалка пряталась в лесах,
Под камнем чуть видна.
Звезда мерцала в небесах
Одна, всегда одна.

Вот, наконец, фруктовый сад,
Взбегающий на склон.
Знакомой крыши гладкий скат
Луною озарён.
Охвачен сладкой властью сна,
Не слышал я копыт
И только видел, что луна
Над хижиной стоит…

Копыто за копытом, конь
По склону вверх ступал.
Но вдруг луны погас огонь,
За крышею пропал.
Тоска мне сердце облегла,
Чуть только свет погас.
“Что, если Люси умерла ?” —
Сказал я в первый раз…

Среди нехоженых дорог,
Где ключ студёный бил,
Её узнать никто не мог
И мало кто любил.
Не опечалит никого,
Что Люси больше нет.
Но Люси нет — и оттого
Так изменился свет.

Текст – В. Водсворт в пер. С. Маршака
Музыка — Сергей Курий © 15.11.1999.

 

_______________________________________________________________________

КОММЕНТАРИИ:

***
С. Курий:

Это трогательное стихотворения английского классика Вильяма Вордсворта я нашёл в том же сборнике переводов Маршака, откуда взялись и другие мои песни — «Кто этот грешник», «Русалка»…
Говорят, когда Вордсворт учился в Колледже, то оставил там девушку, которую любил. Когда же он вернулся, то узнал, что она умерла молодой. Так на свет появилась серия стихов, где упоминается персонаж по имени Люси (хотя это и не настоящее имя той девушки).
Главная проблема перевода этого стиха, что английское имя Люси (с ударением на второй слог) звучит иногда, как русское имя «Люся» (например, «Не опечалит никого, / Что Люси больше нет…»).


___________________________________

<<< Вернуться на страницу «Сергей Курий — Дискография»

<<< Вернуться на страничку «Сергей Курий — Песни по алфавиту»