Письмо Льюиса Кэрролла к Саре Синклер, 9 февраля 1878 г.

<<< пред. | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>

Оригинал:

My dear Sallie,

Please tell Jessie I meant it all for nonsense, so I hope she won’t give me a pincushion, for I’ve got three already. I’ve forgotten what I said in my letter to her, and she knows it all by heart; so you see this is what has happened-the letter has gone out of my mind into her mind: it is just like a person going into a new house. I wonder if it found Jessie’s mind warm and comfortable, and if it liked it as well as its old house? I think, when it first got in, it looked round and said, “Oh, dear, oh dear! I shall never be comfortable in this new mind! I wish I was back in the old one ! Why, here’s a great awkward sofa, big enough to hold a dozen people ! And it’s got the word ‘Kindness’ marked on it. Why, I shan’t be able to have it all to myself. Now, in my old house there was just one chair — a nice soft armchair that would just hold me; and it had the word ‘Selfishness’ marked on the back; so other people couldn’t come bothering in, because there were no chairs for them. And what a stupid little stool that is by the fire, marked ‘Humility’ ! Ah, you should have seen what a nice high stool there was in my old house ! Why, if you sat on it you nearly knocked your head against the ceiling! And it was marked ‘Conceit,’ of course; that’s a much nicer name than ‘Humility.’ Well, let’s see what’s in the cupboard. In my old house there was just one large bottle of vinegar, with a label on it, ‘Sour Temper’, but this cupboard is stuffed full of jars! Let’s see what the names arc. Oh dear, oh dear! Why, they’re all full of sugar, and the labels are ‘Love of Sallie,’ ‘Love of Kate,’ ‘Love of Harry’! Oh, I can’t have all this rubbish here ! I shall throw them all out of the window!”
I wonder what this letter will say when it gets into your mind! And what will it fmd there, do you think? I send my love for Jessie and Kate and Harry and you, and four kisses: that’s just one a-piece. I hope they won’t get broken on the way.

Yours affectionately,
Lewis Carroll

Thank Jessie for letter.

____________________________________________________

Пер. Юлия Данилова (1991):

Саре Синклер
Крайст Черч, Оксфорд 9 февраля 1878 г.

Дорогая Салли!

Пожалуйста, передай Джесси, что я считаю все это чепухой. Надеюсь, она не подарит мне подушечку для булавок: у меня и без того есть три такие подушечки! Я забыл, о чем написал ей, тогда как она помнит мое письмо наизусть. Как ты теперь видишь, произошло следующее: письмо из моего ума перешло в ее ум подобно тому, как человек переходит в новый дом. Хотел бы я знать, показался ли письму Джессин ум теплым и уютным и нравится ли ему в новом доме так же, как в старом? Мне кажется, что когда письмо впервые попало в Джессин ум, оно оглянулось вокруг и сказало:
— Бедное я, бедное! Никогда мне не будет покоя в этом новом уме! Как я хотело бы вернуться в старый ум! Ну зачем здесь такая огромная, громоздкая софа, на которой может разместиться дюжина людей? И на ней еще надпись: «ДОБРОТА». Я не смогу одно занять всю софу. В моем старом доме было всего лишь одно кресло — прекрасное мягкое кресло, в котором только и было место, что для меня, и на спинке кресла было написано «ЭГОИЗМ». Другие люди не могли беспокоить меня, так как для них не было кресел. А что за дурацкий стульчик стоит там, у самого огня, с надписью «СКРОМНОСТЬ». Видели бы вы, какой высокий стул стоял в моем старом доме! Сидя на нем, вы едва не доставали головой до потолка. И на нем, как вы догадываетесь, красовалась надпись «САМОМНЕНИЕ». Это гораздо лучшее название, чем «СКРОМНОСТЬ». А теперь посмотрим, что там в буфете. В моем старом доме в буфете стояла только одна большая бутыль с уксусом с надписью «ДУРНОE НАСТРОЕНИЕ», а этот буфет сверху донизу набит какими-то банками. Все они полны сахара, а на этикетах — надписи, да какие: «Любовь к Селли», «Любовь к Кэйт», «Любовь к Гарри»! Нет, терпеть не могу подобной чепухи! Выброшу-ка я их из окна!
Интересно, что сказало бы это письмо, попади оно в твой ум. И что, как ты думаешь, оно нашло бы там?

Шлю Джесси, Кейти, Гарри и тебе привет и четыре поцелуя — по одному на каждого. Надеюсь, по дороге ничто не разобьется.

Любящий тебя Льюис Кэрролл

Р. S. Передай Джесси мою благодарность за письмо.

____________________________________________________

 

***

<<< пред. | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>