Письмо Льюиса Кэрролла к Гертруде Чатауэй, 9 декабря 1875 г.

<<< пред. | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>

Оригинал:

My dear Gertrude,

This really will not do, you know, sending one more kiss every time by post: the parcel gets so heavy that it is quite expensive. When the postman brought in the last letter, he looked quite grave. “Two pounds to pay. sir!” he said. “Extra weight, sir!” (I think he cheats a little, by the way. He often makes me pay two pounds when I think it should be pence. “Oh, if you please, Mr. Postman!” I said, going down gracefully on one knee (I wish you could see me go down on one knee to a Postman — it’s a very pretty sight). “Do excuse me just this once! It’s only from a little girl!”
“Only from a little girl!” he growled. “What are little girls made of?” “Sugar and spice,” I began to say, “ and all that’s ni–” but he interrupted me. “No! I don’t mean that. I mean, what’s the good of little girls, when they send such heavy letters?” “Well, they’re not much good, certainly,” I said rather sadly.
“Mind you don’t get any more such letters,” he said, “at least, not from that particular little girl. I know her well, and she’s a regular bad one!” That’s not true now, is it? I don’t believe he ever saw you, and you’re not a bad one, are you? However, I promised him we would send each other very few more letters. “Only two thousand four hundred and seventy, or so,” I said. “Oh!” he said. “A little number like that doesn’t signify. What I meant is, you musn’t send many.” So you see we must keep count now, and when we get to two thousand and seventy, we musn’t write any more, unless the postman gives us leave.
I sometimes wish I was back on the shore at Sandown; don’t you?

Your loving friend,
Lewis Carroll

____________________________________________________

Пер. Юлия Данилова (1991):

В тексте использованы кадры из мультфильма «Твой любящий друг» (СССР, 1984)

Гертруде Чатауэй
Крайст Черч, Оксфорд 9 декабря 1875 г.

Дорогая Гертруда!

Должен тебя огорчить: если ты будешь каждый раз посылать мне по почте на один поцелуй больше, чем в предыдущем письме, у нас ничего не получится. Дело в том, что письма становятся все тяжелее и тяжелее и платить за них приходится все больше и больше. Когда почтальон принес мне последнее письмо от тебя, он выглядел очень мрачным.
— С вас причитаются два фунта стерлингов, сэр! — сказал он.- Доплатите за лишний вес, сэр!
(Мне кажется, что он самую малость преувеличил. Он частенько заставляет меня платить по два фунта, когда я считаю, что платить нужно всего один пенс.)

1984_tvoy_lubyashiy_drug_31

— Пожалуйста, мистер почтальон! — сказал я, изящно встав перед ним на колено. (Я очень хочу, чтобы ты как-нибудь увидела, как я преклоняю колени перед почтальоном.) — Прошу извинить меня за столь тяжелое письмо. Оно от одной маленькой девочки.

1984_tvoy_lubyashiy_drug_34

— Всего лишь от маленькой девочки? — прорычал почтальон.- Интересно, из чего сделаны маленькие девочки?
— Из сахара и пряностей,- начал было объяснять я,- и всё это пере…
— Я не это имею в виду,- перебил меня почтальон.- Я хочу сказать: что хорошего в маленьких девочках, если они посылают такие тяжелые письма?
— Согласен с вами,- печально ответил я,- хорошего в них не так уж много.
— Постарайтесь впредь не получать таких писем,- угрюмо посоветовал почтальон,- по крайней мере от этой девочки. Я ее отлично знаю. Это очень плохая девочка.

1984_tvoy_lubyashiy_drug_33

Вряд ли почтальон сказал правду. Я не думаю, что он видел тебя хоть раз, и ты вовсе неплохая девочка. Но я пообещал ему, что мы не станем посылать друг другу много писем.
— Всего лишь какие-нибудь две тысячи четыреста семьдесят писем. Что-нибудь вроде этого,- сказал я ему.
— Так мало? — удивился почтальон.- Это пустяки! Я хотел сказать, чтобы вы не посылали друг другу много писем.
Поэтому теперь мы должны будем с тобой считать наши письма и как только дойдем до двух тысяч четырехсот семидесяти, прекратим переписку, если только почтальон не разрешит нам писать дальше.

Иногда мне очень хочется снова очутиться на берегу моря в Сэн-дауне, а тебе?

Любящий тебя друг Льюис Кэрролл

Р. S. Знаешь, почему поросенок, который пытается разглядеть свой хвостик, напоминает маленькую девочку на берегу моря, которая слушает сказку? Потому, что поросенок тоже говорит:
— Интересно, что там дальше?

____________________________________________________

 

***

<<< пред. | СПИСОК ПИСЕМ | след. >>>