Музыкальные плагиаты, заимствования, совпадения — выпуск №6: как «западники» у «славянофилов» заимствовали

Рубрика: «Музыкальные плагиаты»

Я уже писал о том, как наши музыканты заимствуют у западных, как западные заимствуют друг у друга и как наши заимствуют у наших. В этом выпуске мы увидим (точнее услышим), как западные поп-исполнители пользуются нашим наследием — от классики и эстрады до рока и фольклора. Да-да, такое тоже бывает!
Те, кто следит на этом сайте за рубрикой «История песен» вряд ли откроют здесь что-то новое. Почти все примеры я уже приводил в той или иной статье. Просто теперь решил собрать их вместе на одной странице. Итак, поехали…

_______________________________________________________

123) П. Чайковский «Марш» (из «Щелкунчика») 
+
В.BUMBLE & The STRINGERS «Nut Rocker»

.
Судя по количеству цитат и обработок, из всей русской классики наиболее востребовано творчество Петра Ильича Чайковского. Взять хотя бы хит 1962 года под названием «Nut Rocker» от В.BUMBLE & The STRINGERS. В основу лёг «Марш оловянных солдатиков» из балета «Щелкунчик». На что красноречиво намекает каламбурное название. Щелкунчик по английски «Nutcracker» — буквально, «дробитель орехов». А здесь он превратился в «Орехового рокера». Как и полагается рокерам, торжественный неспешный марш превратился у них в боевик с бешеной фортепианной партией.
Версия В.BUMBLE & The STRINGERS заняла 23-е место в американском хит-параде и 1-е в британском. В 1972 году свою версию под уже слитным названием «Nutrocker» записал известный прог-коллектив EMERSON, LAKE & PALMER.

_______________________________________________________

124) П. Чайковский «Лебединое озеро»
+
WALLACE COLLECTION «Daydream»
+
MADNESS «Swan Lake»
+
BLACKMORE’S NIGHT «Writing On The Wall»

.
На тему из другого произведения Чайковского — «Лебединое Озеро» — положили свой глаз сразу несколько музыкантов (думаю, я перечислил не всех). Из множества версий наибольший успех снискала песня «Daydream» от бельгийской группы WALLACE COLLECTION, выпущенная в 1969 году. Думаю, некоторым она может быть известна по фильму «Господин Никто». Здесь музыканты позаимствовали из Чайковского мелодию припева (остальное сочинили сами). Обращение к классике для WALLACE COLLECTION было вполне логичным – все её участники ранее играли в симфоническом оркестре.
Самую смешную версию «Лебединого озеро» (в стиле ска!) сделала английская группа MADNESS. Ну, а Ричи Блэкмор с женой Кэндис записали для своего проекта BLACKMORE’S NIGHT романтичную фэнтезийную вариацию под названием «Writing On The Wall».

_______________________________________________________

125) «Полюшко-поле» (Л. Книппер)
+
BLACKMORE’S NIGHT «Gone With The Wind»

.
BLACKMORE’S NIGHT цитировали не только русскую классику, но и советскую песню о Красной армии  «Полюшко-поле».

_______________________________________________________

126) «Виновата ли я»
+
BLACKMORE’S NIGHT «Toast To Tomorrow»

.
После концертов в России русские мотивы стали появляться у BLACKMORE’S NIGHT ещё чаще. Лично меня особенно повеселила «Toast To Tomorrow», в которой без труда узнаётся мелодия русской народной песни «Виновата ли я…».

_______________________________________________________

127) А. Бородин «Половецкие пляски»
+
Tony Bennett «Stranger In Paradise»

.
В 1953 году американцы Роберт Райт и Джордж Форрест сочинили мюзикл под названием «Кисмет» (с персидского «Судьба»), чьё действие развивается в антураже сказок «1001 ночи» — с султанами, гаремами и одалисками. Хотя, что значит «сочинили»? По сути, практически вся музыка представляла собой адаптацию мелодий из оперы Бородина «Князь Игорь» (1890).
Например, в самой известной композиции мюзикла — «Stranger In Paradise» — «Чужак (или странник) в раю» — наш слушатель без труда узнает тему «Половецких плясок». Ту самую, где пленницы хана Кончака поют:

Улетай на крыльях ветра
Ты в край родной, родная песня наша…

В том же году «Stranger In Paradise» стала большим поп-хитом, когда её записал американский певец Тони Беннет (№2 в США, №1 в Британии).

_______________________________________________________

128) Eric Carmen «All by Myself»
+
С. Рахманинов «Симфония №2 ми минор»
(микс позаимствован с сайта music-facts.ru)

.
Хотя для современных слушателей песня «All by Myself» ассоциируется с душераздирающим исполнением Селин Дион, написал её мужчина по имени Эрик Кармен. Он же первым и спел песню в далёком 1975 году.
Музыкант честно признавался, что во время подготовки своего первого сольника полными горстями черпал вдохновение у Сергея Васильевича Рахманинова. Так для песни «Never Gonna Fall in Love Again» — он позаимствовал медленную часть из Симфонии №2 ми минор. А в куплетах «All by Myself» использовал мелодию из второго концерта для фортепиано с оркестром.
Сначала Эрик по поводу авторских прав не парился, считая, что, на то она и классика, чтобы находится в общественном достоянии. Оказалось, что это не так, поэтому певцу пришлось впоследствии отчислять до 12% роялти правообладателям Рахманинского творчества.

_______________________________________________________

129) «Из-за острова на стрежень» 
+
SEEKERS «The Carnival Is Over»

.
Помню, как, впервые услышав песню «The Carnival Is Over», я буквально опешил. Согласитесь странно слышать, когда тебе распевают «Сэй гудба-а-ай, май оун тру ло-о-овер!» на мотив, до боли родной, русской народной песни «Из-за о-о-острова на стре-е-жень». На самом деле наша песня про Стеньку Разина — народная лишь наполовину. У её текста есть вполне конкретный автор — Дмитрий Николаевич Садовников. Именно он в 1883 году поэтизировал легенду о жестокой расправе казацкого атамана-бунтаря над пленной персидской княжной.
И вот однажды лондонский продюсер и сонграйтер — Том Спрингфилд — услышал песню про Стеньку Разина, и мелодия ему очень понравилась. А так, как он только что побывал на карнавале в Рио-де-Жанейро, то решил написать на русский мотив текст под названием «The Carnival Is Over» («Карнавал окончен»). Место удалого русского «хардкора» заняла лёгкая грусть, чем-то созвучная настроению прощальной олимпийской песни про «ласкового Мишу».
Спрингфилд уже знал, кому отдаст новую песню. У продюсера были чрезвычайно талантливые подопечные —THE SEEKERS – австралийская группа, перебравшаяся в Британию. Выпущенный в 1965 году, сингл с «The Carnival Is Over» возглавил британский топ и поначалу расходился по 93 тысячи экземпляров в день!

_______________________________________________________

130) «Дорогой длинною» (Б. Фомин)
+
Mary Hopkin «Those Were the Days»

.
Романс «Дорогой длинною» многие считают народным, хотя у него есть конкретные авторы. Музыку написал Борис Фомин, а стихи Константин Подревский. В 1925 году песня была впервые выпущена в СССР на пластинке (в исполнении Тамары Церетели). Потом песня полюбилась в кругах русской эмиграции и потихоньку обрела известность на Западе. Однако путёвку на поп-сцену ей дал американский потомок русских эмигрантов — Юджин Раскин. Он сочинил на мелодию Фомина собственный текст – тот самый «Those Were the Days» («Вот это были дни!»). Основной посыл (тоску по ушедшим дням юности) Раскин сохранил, но всякие русские «тройки с бубенцами» убрал. Да и звучало всё не столь мрачно и безнадёжно, как в оригинале.
Поначалу Паскин сам пел «Those Were the Days» вместе с женой на своих концертах. Во время одного из таких концертов в Лондоне песню заприметил Пол Маккартни. Он как раз делал первые шаги в продюсировании и захотел, чтобы «Those Were the Days» записала его подопечная — молодая и талантливая фолк-певица Мэри Хопкинс. В 1968 году сингл с этой записью добрался до 2-го места в США. Что касается, Британии, то он не просто возглавила хит-парад но ещё и спихнул с вершины песню самих БИТЛЗ — «Hey Jude».
Кстати, Раскин не только не упомянул Фомина в качестве автора, но и зарегистрировал все авторские права на себя. Притом, что русское происхождение «Those Were the Days» даже на Западе было «секретом Полишинеля». Недаром, когда одна нью-йоркская компания решила использовать мелодию романса для рекламы фаршированной рыбы, то решила не обращаться за разрешением к Раскину. Там считали, что эта музыка народная и находится в общественном достоянии. Не тут-то было! Раскин тут же подал на компанию в суд, заявив, что не просто написал стихи, но и подрихтовал под них мелодию. Хотя изменения мелодии были косметические, суд он выиграл, чем ещё раз закрепил свои авторские права.
Та же история повторилась с группой НАНА, когда она решила записать целый альбом, состоящий из разных версий «Дорогой длинною». Не успела пластинка поступить в продажу, как её издателям тут же дали по рукам.

_______________________________________________________

131) «Пусть всегда будет солнце» (А. Островский) 
+
HOOTENANNY SINGERS «Gabrielle»

.
У знаменитого антивоенного гимна «Пусть всегда будет солнце» аж три автора. Центральные строчки

Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я!

сочинил неизвестный четырёхлетний мальчик, процитированный в книге К. Чуковского «От двух до пяти». Затем эти строчки попали на агитационный плакат Николая Чарухина. Плакат увидел композитор Аркадий Островский и вместе с поэтом Львом Ошанин превратил 4 строчки в целую песню. Впервые песня прозвучала в 1962 году — её исполняли такие певицы, как Майя Кристалинская и Тамара Миансарова.
А вот дальше произошло интересное. Если в социалистическом лагере песню знали, как «Пусть всегда будет солнце», то в капиталистической Европе она превратилась в поп-хит под названием «Gabrielle».
Говорят, что началось всё с того, что на студенческом фестивале в Хельсинки песню услышал швед Стиг Андерсон. Позже он станет директором небезызвестной группы АББА, а тогда — в 1960-е — он опекал коллектив HOOTENANNY SINGERS. Был в этом коллективе и юнец по имени Бьорн Ульвеус — будущий участник всё той же АББЫ.
Впечатлённый песней, Стиг лично попросил у Островского клавир. После чего превратил антивоенный гимн в обычную любовную песенку в духе «Габриэль, я ухожу, но прошу тебя — дождись!». «Gabrielle» была записана, как на шведском, так и на английском, языке и стала большим европейским хитом. Вот, как об этом вспоминает Бьорн Ульвеус:

«…из всех русских мелодий мне больше всего по душе другая популярная песня, на которую мы сделали песню «Gabrielle»… Наш продюсер Стиг Андерсон впервые услышал ее в исполнении мужского хора и решил, что это отличная песня. Он сочинил текст на шведском — и получился хит. Мы знали, что это детская песня, но, знаете, мы, шведы, те еще романтики (смеется)».

С текстом понятно. Непонятно, почему на пластинке не был упомянут композитор Островскоий, а стояли лишь загадочные имена «Stig Rossner, Bengt Thomas».

_______________________________________________________

132) GEORGE BAKER SELECTION «Una Paloma Blanca»
+
«Песня Огуречика» (Е. Крылатов)

.
С одной стороны мотив у обеих композиций почти идентичный. С другой — трудно понять, где и когда музыканты из группы GEORGE BAKER SELECTION могли услышать песенку Крылатова из советского мультфильма «Приключение огуречика». По крайней мере, формальное первенство — за нашим композитором, ведь мультик вышел в 1970 году, а сингл с «Una Paloma Blanca» в 1975-м.

Ценное дополнение от читателя Ивана Островского:
«…Бейкер «скоммуниздил» наш мультик? Маловероятно. Стал искать дальше.
И, как ни странно, истина была на поверхности. Она нашлась в одном из комментариев к видео «Una Paloma Blanca».
Действительно, был оригинал и Бейкер всё-таки «скоммуниздил» тему. Но не у Крылатова..
Статья в Википедии, посвященная Джорджу Бейкеру и его творчеству, деликатно умалчивает о первоисточнике.
Эта тема появилась в 1960-1966 гг во всемирно известном мультике «Флинстоуны».

_______________________________________________________

133) В. Шаинский «Чунга-чанга»
+
OZZ «01»

.
Наших детских композиторов обворовывали ещё не раз. Например, в танцевальной песенке «01» итальянской группы OZZ мы легко услышим мотив «Чунга-чанги», сочинённой Владимиром Шаинским для мультфильма «Катерок» (1970).

_______________________________________________________

134) DIE ANTWOORD «I Don’t Care»
+
В. Шаинский «Когда мои друзья со мной»

.
Если OZZ позаимствовали мелодию Шаинского лишь частично, то дуэт из ЮАР — DIE ANTWOORD — содрал мотив песенки «Когда мои друзья со мной» практически полностью (вплоть до «ля-ля-ля-ля»). Впрочем, участник дуэта по кличке Ниндзя этого и не скрывал. По его словам, он услышал песню Шаинского в 2013 году во время московских гастролей и сразу взял на заметку.

Ninja:
«Мы с ними поговорили. Он и его жена живут в Нью-Йорке, как оказалось. Они не против. Это ведь детская песня, да? Она очень крутая. Я от нее без ума. Мы пробуем сделать из нее песню».

В 2016 году DIE ANTWOORD действительно издали песню под названием «I Don’t Care». И тут внезапно оказалось, что никакого официального разрешения Шаинский южноафриканским фрикам не давал. Чем это дело закончилось, так и неизвестно.

_______________________________________________________

135) Алла Пугачёва «Отраженье в воде»
+
Paris Hilton «Stars are Blind»

.
Когда в 2006 году американская звезда гламура — Пэрис Хилтон — выпустила песню «Stars are Blind», некоторые подметили, что её мелодия частично напоминает старый хит Аллы Пугачёвой «Отраженье в воде». Его сочинил Юрий Чернавский для к-ф «Сезон Чудес» (1984). Тем не менее, ввязываться в судебные дрязги композитор не захотел.

Из буклета к пластинке «Алла Пугачева поет песни Юрия Чернавского», 2013:
«От возмездия плагиаторы всё равно не ушли: на американских авторов «Stars Are Blind» подали в суд правообладатели песни «Kingston Town», хита 1989 года английской группы UB-40. Любопытно, что «Kingston Town», выпущенный на четыре года позже «Отражения в воде», куда менее похож на песню Пэрис Хилтон, чем песня Чернавского».

Честно говоря, лично мне сходство хитов Чернавского и Хилтон тоже не кажется таким уж большим.

_______________________________________________________

136) Натали «О, Боже, какой мужчина»
+
SKALAR’S «Hymn Singla»

.
Кто бы мог подумать, что столь идиотскую песню, как «О, Боже, какой мужчина» тоже могут «сплагиатить». Но факт остаётся фактом. Польская группа SKALAR’S написала на мелодию Натали свой текст под названием «Hymn Singla» («Гимн одиночеству») — притом безо всякого разрешения со стороны певицы. Версия SKALAR’S исполнялась от лица мужчины, который старается избегать серьёзных отношений, но вопреки своей воле всё-таки влюбляется.

О Боже, всё снова начинается,
Сегодня я не мог отвести глаз от девушки…

_______________________________________________________

137) «Ходить сон коло вікон»
+
Ella Fitzgerald «Summertime» (George Gershwin)

.
В суровые годы Гражданской войны украинский хор Александра Кошицы отправился на гастроли в США, да так там и остался. Именно благодаря этому хору, американская эстрада обогатилась двумя суперхитами.
Первый — знаменитая «Summertime», где Джордж Гершвин обработал мотивы украинской колыбельной «Ходить сон коло вікон» (т.е. «Ходит сон мимо окон»). Песня стала частью оперы Гершвина «Порги и Бесс» 1935 года. Мотивы первоисточника в «Summertime», конечно, угадываются. Более того — в опере песня тоже звучит, как колыбельная, которую Клара поёт своему ребёнку. Однако нельзя отрицать, что американский композитор создал на основе народной песни блестящее оригинальное произведение.
После того, как в 1957 году «Summertime» исполнили Элла Фитцджеральд и Луи Армстронг, песня окончательно «забронзовела» и обрела статус джазового стандарта.

_______________________________________________________

138) «Carol of the Bells» (П. Вильховский)
+
«Щедрик» (Н. Леонтович)

.
Спустя год американцы позаимствовали из репертуара хора Кошицы ещё одну тему — причём здесь сняли музыку практически в «ноль». Несмотря на это, «Carol of the Bells» («Колядка звонов») поныне воспринимается, как исконно американская рождественская классика — причём, как на Западе, так и у нас. Уверен, что многие мои сверстники впервые узнали об этой песне из фильма «Один дома».
На самом деле основой для «Carol of the Bells» послужил украинский фольклорный «Щедрик», а свой канонический вид с прекрасным многоголосием композиция обрела, благодаря украинскому композитору Николаю Леонтовичу, который совершенствовал её с 1901 по 1919 год. Интересно, что в оригинальном тексте «щедрует» совсем не зимняя птица — ласточка. Это явно связано с тем, что в старину славяне праздновали наступление Нового года в марте, а не в январе.
Возможно, «Щедрик» так бы и остался бы малоизвестным, не заинтересуйся им сотрудник радио NBC Питер Вильховский. В 1936 году он пишет на мелодию Леонтовича новый текст — уже не о ласточке, а о рождественском звоне колокольчиков.

_______________________________________________________

139) Виктор Резников «Домовой»
+
COVER GIRLS «Don’t Stop Now»

.
Если ранее я приводил примеры прямого заимствования, то теперь коснусь заимствования, так сказать, официального.
Помню, как в 1990 году большой фурор вызвало известие о том, что американская девичья группа The COVER GIRLS выпустила успешный кавер на песню «Домовой», которую написал советский композитор Виктор Резник два года назад. Текст американцы правда сочинили свой и назвали его «Don’t Stop Now» («Не останавливайся сейчас»). Ну, и аранжировку сделали более модную и танцевальную.

_______________________________________________________

140) НЕПРИКАСАЕМЫЕ «Напои меня водой»
+
Robert Miles «Children»

.
Фанаты Гарика Сукачёва сразу обратили внимание, что мелодия знаменитого инструментала Роберта Майлза «Children» почти в точности повторяет соло на трубе из песни группы НЕПРИКАСАЕМЫЕ «Напои меня водой». Подозрения в наглом плагиате развеял сам Сукачёв на шоу «Достояние Республики», заявив:

«Мне позвонили то ли итальянский исполнитель, то ли группа, которые хотели бы использовать мелодию из песни «Напои меня водой» в каком-то семпле там (или что-то такое). Я сказал: «Да, милости просим, почему нет».

_______________________________________________________

141) РУКИ ВВЕРХ «Песенка»
+
ATC «Around The World»
+
PALAST ORCHESTER «Around The World»

.
А вот немцам из группы ATC приглянулась «Песенка» из репертуара… группы РУКИ ВВЕРХ. Более того — свой кавер под названием «Around The World» («Вокруг света») они выпустили дебютным синглом, который в 2000 году возглавил хит-парад Германии. Насколько мне известно, ATC перепели «Песенку» на целиком законных основаниях, указав авторов и, видимо, заплатив.
Ну а приколист Макс Раабе из немецкого PALATS ORCHESTRA перепел этот хит уже в манере варьете, превратив легкомысленную песенку в своеобразный шедевр.

_______________________________________________________

<<< ВЫПУСК №5 | ВЫПУСК №7 >>>

_____________________________________________

Автор и координатор проекта «Музыкальные плагиаты» — © Сергей Курий